VOD (1)
Série(6) / Epizódy(63)
Obsahy(2)
Tenhle prequel Perníkového táty nominovaný na Emmy sleduje život začínajícího advokáta Jimmyho McGilla a jeho proměnu na morálkou nesvázaného právníka Saula Goodmana. (Netflix)
Diskusia
Nechť si tuze originální česká stanice AMC název přeloží jak je libo, ale to mi přece nezabrání, abych se zde nad tím zhrzeně zhnusil. Ale to je samozřejmě vše, co s tím mohu udělat, proto mi prosím neber aspoň tuto kratochvíli. A jak už tu bylo jednou řečeno, tak mnohem lépe by znělo, když už, tak Volejte Saula, nežli tento křečovitý dementní "překlad".
na príspevok reagoval jerry12
Já to měla kdysi, pak jsem to z nějakého záhadného důvodu přepla zpátky. No, tak už je tam zase vše originální. Hned ten přehled diskuzí vypadá lépe. :D
na príspevok reagoval jerry12, TheDarKnig
Už to mám. Profil -> Nastavení zobrazení -> Priorita názvů filmů
na príspevok reagoval TheDarKnig, KevSpa
Jinak téhle diskuze už se zdržuji, protože bych musel hodně klít.
Co vím, tak jsem kdysi někde v útrobách ČSFD narazil na možnost nastavit si, aby se jako hlavní název ukazoval ten originální, a nikoli český. Je-li to stále možné, rád bych toho využil, kdyby si někdo pamatoval, kde to nastavení vězí, nechť mi to, prosím, sdělí.
To už je vec názoru. Keby sa prekladateľ rozhodol nedržať pôvodného názvu a vymyslel by niečo skutočne chytľavé a navyše trefné, tak aj v takom prípadu by sa tu našli ľudia, ktorí by mu nadávali do neschopných nímandov, pretože nešiel cestou doslovného prekladu. A týchto ľudí by zase obťažoval takýto preklad (alebo by sa aspoň medzi ostatnými snažili tváriť, že ich to obťažuje).
Bože mať tak tvoje problémy. Mne zas vadia názory niektorých "rádobyodborných" diskutérov. A vieš čo ? Nečítam ich a mám svätý pokoj. Tak to tiež vyskúšaj a uvidíš tú úľavu. Alebo si český názov na monitore prelep leukoplastom. :-)
V dabingu PERNÍKOVÝHO TÁTY tahle hláška zněla: " RADŠI VOLEJTE SAULA" Stálo to za hovno a teď tu samou hlášku jako název seriálu zprasej ještě jinak na VOLEJTE SAULOVI. Proč nevytvořit jedno hovno a držet se ho, když můžou vytvořit 2 sračky v jednom :D Tyvole to je v prdeli :D A já už jsem si i myslel, že by to mohli nechat bez překladu :D
Chápem, že väčšine prítomných znie všetko, čo je v angličtine, na rozdiel od ich rodného jazyka hrozne "kúl". Akosi však nerozumiem, prečo by nemala stanica názov preložiť, keď bude seriál uvádzať v dabingu a určite bude mať viac divákov zo skupiny tých, ktorí ani nevedia poriadne anglicky a "Better Call Saul" im len sotva niečo povie, než spomedzi ľudí, ktorých chytá chorobná zúrivosť už len pri pomyslení na možný preklad ich obľúbeného seriálu, pričom by im to vlastne mohlo byť úplne ukradnuté, keďže oň v televízii aj tak ani len nezavadia.
Pri Breaking Bad som dokázal kritiku smerujúcu k prekladu názvu pochopiť a stotožniť sa s ňou, ale v tomto prípade mi výčitky niektorých tu prítomných užívateľov pripadajú ako obyčajné pozérstvo.
na príspevok reagoval KevSpa
Keď som tu dnes ráno ten názov pridával, tak som očakával búrlivú diskusiu, ale toto je fakt na smiech. Verte mi, VOLEJTE SAULOVI je názov priam geniálny ! A je podľa dabingu, takže ... My na Slovensku sme "vyfasovali" názov VTIERKA CASTLE (!). Pri tom by jeden zvracal, a nie toto. Pochybujem, že by to bolo také hrozné. A aj tak sa nikto z Vás v dabingu na to nedíva, tak "klídek". Inak pre fanúšikov dabingu musím skonštatovať, že samozrejme Vondru dodržali a inak by to podľa mňa ani nešlo. No vzhľadom na žumpovú kvalitu dabingu na (MGM)/AMC som príjemne prekvapený, že na Banksa zohnali Zdeňka Žáka (!). To som absolútne nečakal. :-)
Já si tu CSFD snad budu muset přehodit na originální názvy, už mě z těch českých názvů bolí hlava.
Když jsem se podíval na seznam diskuzí a viděl to tak jsem se musel zasmát :D Jinak je mi to samozřejmě jedno na tv se nedívám :D
Nebylo by lepší Volejte Saula?
Volejte Saulovi. Tak to mě poser. :D Jaký idioti tohle překládaj?
Asi bych to taky nepřekládal ale mohlo to být daleko horší, třeba přiteplené "Brnkněte Saulovi" :-D
Volejte Saulovi. :D No lekl jsem se co je to za diskuzi. :D :D ale asi nejlepší varianta překladu, když už. :)
Volejte Saulovi.... přeložený to obsahově čpí jako Volejte Novu.
na príspevok reagoval Cerechtan
Jedno nám to samozřejmě být může, ovšem stejně tak se tady můžeme hezky hromadně znechutit. :-) A dabing u Perníkového táty jsem taky naštěstí neslyšel, takže nemohu sloužit.
No a právě pro obyčejné televizní diváky je to vymyšleno. My tady se na to stejně všichni díváme na internetech a může nám to tedy být jedno, ne? A předpokládám, že je to přeložené stejně jako ona hláška v českém dabingu (který jsem neslyšel), takže nevidím problém a aspoň je zachována návaznost (pokud tomu tak skutečně je). I když představa, že se nějaký skalní fanoušek po dokoukání Perníkového táty na Nova Cinema - či kde - nedočkavostí klepe, až mu česká stanice předhodí Saulův spin-off, protože jak jinak to taky sledovat, je poměrně absurdní.
na príspevok reagoval RedAK
Nějaké lepší nápady (když odhlédneme od toho, ponechat původní název)? Ptám se naprosto bez ironie.
na príspevok reagoval RedAK