Reklama

Reklama

Rozprávka sa skončila! Zabudnite na Snehulienku a jej milučký spev, ktorý v legendárnej disneyovke počúva celá príroda. V tejto verzii si krehká princezná neváha obliecť brnenie a na zlú macochu vyráža s mečom v ruke. Snehulienka a lovec je výpravnou dobrodružnou fantasy. Mocná čarodejnica Ravenna (Charlize Theron) sa lsťou votrela do priazne kráľa prosperujúcej a mocnej ríše, ktorý z nej čoskoro urobí kráľovnú a potom zomrie. Ravenne ale podľa proroctva kúzelného zrkadla stojí v šťastí nevlastná dcéra Snehulienka (Kristen Stewart) a posadnutosť vlastnou krásou, ktorú by si rada uchovala navždy. Všetky problémy by vyriešila Snehulienkina smrť, ibaže dievčina práve ušla z domáceho väzenia do Temného lesa, odkiaľ sa ešte nik živý nevrátil. Ale kráľovná potrebuje mať istotu, a tak si najme odvážneho lovca (Chris Hemsworth), ktorý dostane za úlohu ju vystopovať a priviesť späť. Jeho vražednú misiu komplikujú nielen čudní obyvatelia lesa, ale aj to, že Snehulienka nie je len taká obyčajná dievčina. Pokoja pri práci lovcovi nepridáva ani statočný princ, ktorý má pre ňu slabosť už od detstva, a najmä partia siedmich trpaslíkov, ktorí vedia dobre narábať so sekerou a vedia, že so Snehulienkou im svitla nádej na záchranu temnotou zmietanej ríše. (TV Markíza)

(viac)

Diskusia

BFG2000

BFG2000 (hodnotenie, recenzie)

Anketa s 500ti hlasy, že by o něčem rozhodla? No snad to brzy naskáče do tisiců. Originál / dabing ? V kině rozhodně originál. Když mám platit dnes už ty nemalé peníze za kino, tak chci film tak, jak ho tvůrci stvořili k obrazu svému (kromě filmů pro děti, kde je to omluvitelné). A dabing? Ať nevytlačuje originální znění, ale klidně je. A doma také vždy volím originál, pokud se nejedná o asijský nebo rusky mluvící film. Tam to většinou nesnesu. Jinak bavili jste se tu o 3D. Snow White má být 3D?

Mikita

Mikita (hodnotenie, recenzie)

A právě proto jsem ráda, že jako diváci máme možnost si zvolit. Tahle anketa může rozhodnout. To samé probíhalo už i pro Bontonfilm a první část Rozbřesku. Myslím, že Teddys domluvila tuto možnost pro Hunger Games a teď je tu jedinečná příležitost pro Sněhurku a lovce. Jsem ráda, že máme šanci si určit, jakou verzi do kina chceme. ;)

 

Ištván87: Je pravda, že dabing pro film je často kvalitnější, je na něj víc času a peněz. Ale stejně kvalitní jsou u filmů, které jdou do kin i titulky. Rozmohlo se, že u filmů dle knižní předlohy dělají korektury titulků přímo fanoušči/čtenáři knih. A hlavním argumentem odpůrců dabingu není přímo jeho kvalita, ale kvalita zvuku. Potlačí se hudba, šum a mnohdy se ignoruje různý přízvuk, což mě např. po nadabování Malkoviche v Johnny Englishovi dost vadilo. Malkovich si s tím dá práci, vyhraje si s hlasem postavy a my to tady převálcujeme, ptž většina lidí nerada čte titulky...... Ale vyrostla jsem na nadabovaném Harrym Potterovi (v našem malém kině také nebyla jiná volba) a také jsem to přežila. Vždy jsem ale aspoň na jedno promítání zajela do Phy a užila si originální znění. Jak už tu někdo psal, já bych byla také nejraději, kdyby šly do všech kin obě verze. Já přesto v kině raději zvolím originální zvuk. ;)

Maerlyn0

Maerlyn0 (hodnotenie, recenzie)

Tayen: Tyjo, a ty si ještě stěžuješ...:) U nás v Medřiči když chceš jít na film, tak si musíš počkat půl roku, než se k nám dostane z velkých měst...a o nějakým vybíraní dabing/originál si můžeš nechat leda tak zdát. Takže mi to příjde trochu směšné :)

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda: v OV je ten výběr mnohem chudší. Tady se film hraje třeba dva měsíce a dabing ti dají jen v jednom sále, týden, většinou v jediném nevyhovujícím čase

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda: Jak říkám, je pár věcí, kde dabing snesu, a to hlavně pokud film vidím nejdříve s dabingem. Sněhová královna se mi líbila hrozně s dabingem, Ivana Andrlová tam byla skvělá, i když jsem viděla pak originál, hlas byl úplně jinde, ale prostě ta česká byla skvělá, oproti slovenské. Stejně tak Merlin, tam se dabing taky vyvedl, ale opravdu se jedná o věci, o kterých jsem věděla jen z TV, teď zásadně chodím na originální verze. Vesměs mi přijde, že herci hrají i hlasem, a když je někdo přemluví do češtiny, už to nemá tu intenzitu. Navíc herci jsou vybíraní i podle hlasového výrazu a při dabingu se mnohdy netrefí...opravdu se mnohokrát stalo, že jsem do kina nejen já nešla jen kvůli tomu, že byl film dabovaný

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

Tayen: to je ale asi záležitost kin. v Praze je volba vždycky. Ve slovanském době se titulky najdou vždycky

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

Tayen: LOTR bych řekla bude určo origo, 3D asi dabing. Ale někdy dávají 3D bez titulků jen v jiném jazyce. Ale to bývá jen někdy a v některých kinech. Transformery jsembyla 2D a popravdě si to nepamatuju. Možná to byl dabing, ale určitě mi nevadil, jinak bych si to pamatovala.

 

Tedka se chystám na hodně filmů a a čkoli většinu půjdu titulky, na Prcičky jen a jen v češtině. Filip Jančík dodal stiflerovi nový rozměr :-)

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda: letní blockbustery jsou u nás s dabingem snad všechny...co si pamatuji, tak i Captain America a filmy, které jsou trochu pro děti, což Hobit je. Já si chci prostě zvolit, jenže to nejde

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda: já si pamatuji na Aliens s jednohlasým českým dabingem, mělo to určité kouzlo, ale už bych to nevracela

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda: Harry Potter, u nás v OV byl snad jeden den v úplně nemožnou hodinu s titulkami, a to jen týden, pak všechny verze s dabingem, Transformers, tam se to nedalo snést...já se obávám, že takový Hobit bude jen s dabingem, tam mi to úplně zničí zážitek

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

Tayen: a co to bylo za film, že po něm tak smutníš? Naposledy si pamatuju jenom Thora 3D pouze dabing. Ale Thor bez 2D byl origo...

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

naši sledovali zakázané filmy s polským jednohlasým dabingem...do bylo panečku...

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

web-dat: proti titulkům nic nemám, jak jsem řekla angličtinář nejsem, ale mám pocit, že jsme jedna z mála zemí, které většinu filmu do kin dabuje. Právo volby, ať je, ale kolem mě je spousta lidí, kteří nejdou do kina jen kvůli tomu, že je film uváděn jen s dabingem. A, co si budeme říkat, kino je kino a stáhnout si něco z ulozto není u mnohých filmů to pravé. 

Maerlyn0

Maerlyn0 (hodnotenie, recenzie)

Tayen: Ano, v kině se mnohdy dá narazit jen na dabovanou verzi - což je ale logické, jsme v ČR. Jestli chceš sledovat filmy pouze v originále, není problém si to stáhnout třeba z ulozto, tam to je v originále vždycky a titulky jsou k tomu v 99 % případů.

web-dat

web-dat (hodnotenie, recenzie)

Tayen - dovol abych ti oponoval, co se týká Anglického jazyka. Za 1) opravdu ne každý mluví Anglicky, a ne každý má vlohy naučit se cizí jazyk. Poté připadají v úvahu pouze titulky, a co se týká titulků ty jsou překládany - stručně a dovolím si tvrdit, že 99,9% všech titulků je přeloženo s chybou, nebo se špatně přeloženou větou ... (především jsem si toho všimnul u Big Bang Theory - kde jsou titulky fakt hrozně nepřesné a mění celý význam).  Za 2) český jazyk je natolik unikátní (slovosledem, pády, rody), že dávat přednost "POUZE" originálnímu znění - před kvalitním (jak to tu rozepisoval Ištván87) dabingem je hrozná škoda. V dnešní době bychom měli být rádi za vše co je České.  Až jednou budeme v ČR mluvit Anglicky vzpomeneme si jaké to bylo kdysi dávno ....

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Ištván87: doufám, že ta vlna 3D už brzy opadne, je pravda, že titulky pro 3D jsou složitější, ale i u Avatara se semtam objevily, když Na'vi mluvili svým jazykem. Dalo se to snést, ale nevím, jak by to vypadalo v celé stopáži. Mě např. štve, že i takový Harry Potter nebo Transformers a další byli s dabingem i ve verzích 2D, nebylo na výběr

Príspevok bol zmazaný administrátorom.

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda: holka, ty sis to vzala moc osobně...já píšu svůj názor, a to, že se neslučuje s tvým, neznamená, že někomu něco rozkazuji...jenže když ti někdo sáhne na srdcovky, je pro tebe zřejmě hovado

Ištván87

Ištván87 (hodnotenie, recenzie)

Tayen: Tak napiš tvůrcům ať nedělají filmy ve 3D, protože 99% dabovaných filmů za posledních pár let jsou ty, které jsou ve 3D...

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

ne ale prostě mě naštvalo co jsi napsala. bože přečti si to po sobě. tedka když to rozepisuješ, dává to větší a mírnější smysl. ale ten prví příspěvěk prostě hovoří za své...nebudu to opakovat je to níž

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda: jo, přesně tohle jsem napsala...co z toho nechápeš? Nesnáším, když mi všude cpou dabing. Ale možná jsem měla napsal: Ať jdou do háje s dabingem ve všech kinoverzích...omlouvám se, přišlo mi to takhle kratší, ale naprosto nechápu, jak můžeš někomu okamžitě nadávat do hovad...já tě snad napadám?

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Ištván87: Mně jde o to, že distributoři mnohdy ani na výběr nedávají a rovnou tam šoupnou všechny verze s dabingem. Já dávám přednost originálu. Nejsem velký angličtinář, ale ze sledování filmů se dá i ledaccos pochytit, není to sice jazykový kurz, ale něco málo to dá. Neberu, když se dabují filmy pro děti, ale poslední dobou se dabuje bohužel všechno.

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

Tayen: asi ho nechápu.

Ať jdou do háje s dabingem. Pro mrňata ten film  nebude a všichni ostatní se mají učit anglicky, tak co pořád všude cpou dabing...   .....ať mi laskavě nekazí zážitek.

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

Tayen: to fakt nevím. zřejmě záleží na typu filmu a také na formátu. Titulky ve 3D jsou docela náročná záležitost. A řekla bych, že je snažší napsat do vyhledávače uloz.to a najít originální verzi, než hledat dabing který nebyl nikdy vytvořen. zkus být trochu méně sobecká.

Já jsem dabingu věnovala 1/3 svého profilu a hodně hodin práce. nikomu ho ale necpu.

 

ještě mě napadá:tak napiš do Falconu, Bontonu a dalším co distribuují filmy a postežuj si jim. třeba tě vyslechnou ;-)

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda:  Nic nepřekrucuju, jen vysvětluji, jak jsem to myslela. Já kašlu na obhajobu nebo podporu, a pokud nechápeš můj příspěvek, tak se zeptej, než mi začneš nadávat do rozkazujících hovad.

Ištván87

Ištván87 (hodnotenie, recenzie)

Tayen: Já mám státnici z angličtiny a sledování filmů v originále mi k ní nepomohlo. Sám občas filmy (v amatérské rovině) překládám, ale rád se kouknu na dobrej dabing. Faktem je, že každej film, co jde u nás do kin, tak bude taky dabovaný. A když už, tak je nejlepší, ať je dabing dělaný pro kino. To má neoddiskutovatelné výhody: Lepší překlad, mnohem víc dabérů , zvuk, který se mixuje přímo v hollywoodu, takže do toho filmu krásně pasuje a hezky se poslouchá a v neposlední řadě dabing vzniká delší dobu, než když by se daboval pro vydání na DVD, takže herci si můžou tu roli ošahat a vyzkoušet a mají víc času na to, aby repliky jaksepatří prožili... Marvelovky v poslední době chodí do kin s dabingem a ten dabing bývá velice kvalitní...

Tayen

Tayen (hodnotenie, recenzie)

Jacinda: Jazyk, jaký chce: a můžeš hovadu jako jsem já říct, proč tedy některé filmy distributoři neuvádějí v původním znění a rovnou nám to šoupnou s dabingem? Já jsem mnohdy zvědavější na původní hlasy, které patří filmaři pečlivě vybraným hercům. 

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

Tayen: jo to jsem ráda. když nevíš jak tvé příspěvky vyznívají, někdo ti to musí říct. najednou obracíš a pět příspěvků níž doslova potvrzuješ, co ted v ironii vyvracíš. a tím že překroutíš část toho co jsem napsala, podporu ani obhajobu nezískáš

Jacinda

Jacinda (hodnotenie, recenzie)

každý má právo vidět jakýkoli film a za cenu kterou platí má právo vidět to v jazyce v jakém chce.

Súvisiace novinky

Připravte se na záplavu pohádek

Připravte se na záplavu pohádek

26.04.2016

Ačkoliv pokračování Sněhurky a lovce ukázalo, že se diváci nehrnou na každý pohádkový film, ty od Disneyho se pravidelně mění v hity. Loni to prokázala Popelka a letos hlavně Kniha džunglí, která… (viac)

Jason Bourne vs. Aragorn?

Jason Bourne vs. Aragorn?

20.06.2015

V Universalu letos slaví jako o život. Z Padesáti odstínů šedi, Rychle a zběsile 7 a Jurského světa se vyklubaly neskutečné hity a nadcházející animák s Mimoni dopadne stejně. Na příští rok pak… (viac)

Star Wars hledají režiséra

Star Wars hledají režiséra

02.05.2015

Rozchody režiséra a studia nejsou zas tak neobvyklé. V nedávné době potkaly třeba Ant-Mana (Marvel a Edgar Wright) nebo spin-off Sněhurky a lovce (Universal a Frank Darabont), nejnověji pak ztratil… (viac)

Lovec bez Darabonta

Lovec bez Darabonta

17.01.2015

A další krásný příběh s ponurým koncem. Prequel Sněhurky a lovce nazvaný The Huntsman měl režírovat věhlasný Frank Darabont (Vykoupení z věznice Shawshank, Zelená míle), pár týdnů před natáčením jej… (viac)

Reklama

Reklama