Reklama

Reklama

Dobrý voják Švejk

(TV film)
  • Veľká Británia The Good Soldier Shweik
Veľká Británia / Ukrajina, 2009, 79 min

Réžia:

Robert Crombie

Predloha:

Jaroslav Hašek (kniha)

Scenár:

Robert Crombie

Obsahy(1)

„Tak nám zabili Ferdinanda…“ známá slova ze slavné knihy Jaroslava Haška ožívají v nové, tentokrát animované podobě. Kdysi dávno v samém srdci Evropy, i když ne zas tak dávno... žil jeden prostý človek jménem Josef Švejk. Ale jednoho nešťastného dne v Evropě vypukla válka a z prostého člověka se stal prostý voják. S diagnózou idiota byl i Švejk odveden do bitev za císařepána, aby při cestě na bojiště zažil neuvěritelná dobrodružství.
Příběh Josefa Švejka namluvil Ladislav Potměšil. (oficiálny text distribútora)

(viac)

Recenzie (48)

Karmin 

všetky recenzie používateľa

Ono to objektivně vzato nění zas tak špatná adaptace, ale zároveň nnexistuje důvod, proč na to koukat, když hraná verze s Hrušínským je lepší. Koho by snad napadlo, že je to víc pro děti, když je to kreslené, tak to ani náhodou. Jako takovou bonusovou hru lze hledat, co všechno je špatně v pokusu zobrazit "české" reálie; chyby v pravopisu českých slov jsou drobnosti, za mě vede erb České republiky na vojenském vagonu z doby Rakouska-Uherska. A jako bizardní , ale neurážející třešnička na dortu je import takzvaného Vánočního příměří ze západní fronty. ()

gudaulin 

všetky recenzie používateľa

Haškův Švejk představuje neoddiskutovatelně, ať už ve své knižní nebo filmové podobě, národní klasiku. Nepříjemnou vlastností takové klasiky je fakt, že každý má přesně vytvořenou představu, jak má film vypadat, které hlášky se v něm v té které scéně musí objevit, který herec je nepostradatelný a které scény jsou klíčové. Potíž je v tom, že román patří k hrstce děl, které překonaly národní hranice a dostaly se do světového povědomí. A tím i do hledáčku zahraničních producentů a režisérů. Není nic nespravedlivějšího než odstřelit snímek s vágním odůvodněním, že postrádá pochopení české mentality a reálií. Já si tuhle ukrajinsko-britskou animovanou verzi docela užil a považuju ji za příjemné zpestření světa dobrého vojáka Švejka. Celkový dojem: 70 %. ()

NinadeL 

všetky recenzie používateľa

Není to vyloženě to, co si tělo žádá, ale je to příjemná variace na animovaného Švejka bez stěžejní fixace na Ladovy ilustrace. Ačkoli to má určitou pohádkovou naraci a stylizaci, když už mám použít některá z těch sprostých slov. A Potměšil docela umí. ()

sud odpad!

všetky recenzie používateľa

Škoda slov a divákova času. Absolutní nepochopení díla Jaroslava Haška, jakožto i české mentality a reálií. Marně se snažím nalézt nějaké malé pozitivum, ale bohužel bezúspěšně. 0%. ()

D.Moore 

všetky recenzie používateľa

Těžko filmu vyčítat, jak se chová k Haškově klasice, když takřka stejně při její adaptaci kdysi postupovali tvůrci "těch našich starých dobrých" dvou hraných snímků. Na rozdíl od tohoto animovaného Švejka se však Steklého kusy mohou chlubit především nezaměnitelnými hereckými výkony, které z nich dělají tu pravou podívanou, a díky nimž mají vtipy a dialogy vůbec tu správnou šťávu. Nemůžu si pomoct, ale z těchhle britsko-ukrajinských kreslených úst mi všechny ty slovní přestřelky a nadávky zněly hrozně lacině. Možná to bylo nehezkým českým dabingem, možná ne. ()

Aky 

všetky recenzie používateľa

Je to trošku zjednodušené, postrádá to onen rakousko-uherský šmak, na který jsme zvyklí, ale koneckonců Angličané mají právo vidět věci jinak. ()

Mylouch 

všetky recenzie používateľa

„Komiksově-dreamworksové“ zpracování s postradatelným a trapností fackujícím českým dabingem, nepřinášející v pozitivním smyslu nic nového. Samotné strnulé zpodobnění Švejkovy postavy nedává příliš prostoru pro převod dramatické vícevrstevnatosti jeho literární předlohy a Trnkově a Werichově genialitě se tato verze nepřibližuje ani na dohled. Pouhému zrychlenému sledu scén navíc zásadně chybí rytmus, který by odpovídal rozsahu formy. Výsledek tak připomíná spíše epizodu South Parku než adaptaci Haškova díla. ()

mr.filo 

všetky recenzie používateľa

Похождения бравого солдата Швейка .............. První animovaný Švejk. ................. Scénář: Robert Crombie ............... Hudba: Maro Theodorakis................................... Režie: Robert Crombie .............................................................................................. V českém znění (2010): Ladislav Potměšil, Helena Brabcová, Jan Maxián, Jana Altmanová, Bohdan Tůma, Pavel Rímský, Jan Škvor, Michal Holán, Jan Šimik, Pavel Vondra, Zbyšek Horák, Milan Slepička, Jaroslav Horák, Petr Lněnička a další ()

KarKulA 

všetky recenzie používateľa

Nemá asi cenu bilancovat, kolik si to odneslo z knižní předlohy a zda tvůrci svéráznému Haškovu humoru vůbec porozměli (protože pravděpodobně moc ne) - ale je to minimálně zajímavé dílko, i když nijak zvlášť výrazné, které si žije vlastním životem. Při sledování této kreslené záležitosti sice nebylo jednoduché oprostit se od srovnávání s naší hranou verzí, ale minimálně jsem to shledala jako originální počin, který sice nikterak nenadchnul, ale ani neurazil. Za zajímavou animaci 3*. ()

Gekacuk 

všetky recenzie používateľa

Průměrný animovaný Švejk, který příliš neurazí ani nenadchne. Zaujala mne animace Švejkova vyprávění. Ať už se k tomuto dílku postavíme jakkoliv, je dobré ho shlédnout a zjistit, jak se na naši ikonu dívají ve světě. ()

Werichowka 

všetky recenzie používateľa

Nemůžu si pomoci, ale zas tak špatné to nebylo. Nemá cenu plakat nad osekaným dějem, ze kterého zbyla jen hlavní linie a několik nejvtipnějších historek (2. kniha chybí docela), to se dalo u tak krátkého filmu očekávat. Nevadil mi ani ten vyfabulovaný konec, který byl nakonec celkem zdařilý. Někomu může vadit, že ten film není ani pro děti (na to zachovává příliš vulgarismů), ani přímo pro dospělé...ale takoví dětinové jako já si můžou přijít na své:-) ()

Přemek 

všetky recenzie používateľa

Někdy třeskutě vtipné v detailech, jinde (výstup polního kuráta Katze) doslova okopírované ze Steklého... Neposlouchatelné jak v originále (estonština připomíná pásek puštěný pozpátku), tak v dabingu. ()

Zik2 

všetky recenzie používateľa

Ukrajinští tvůrci si zkrátka vzali větší sousto, než dokázali sníst. Pokusit se narvat čtyřdílné veledílo české literaturu do 79 minut je opravdu vražedný nápad. Dobře, oblíbené vícedílné filmové zpracování Švejka s Rudolfem Hrušínským také není v žádném případě vyčerpávajícím převedením knihy do filmu, kdo ji nečetl, nemůže říct, že by Švejka znal; ale kdyby filmaři prostě snímek pojali jako ochutnávku v podobě několika kvalitně zpracovaných scének, nezlobil bych se. Problém je, že si absolutně nelámali hlavu s posloupností děje (poručík Dub se objevuje už v Praze, i když ve skutečnosti začíná až tuším v Budapešti, budějická anabáze je přesunuta na Halič), prostorovou orientací (Švejk psa nelovil na nábřeží), charakterem postav (poručíka Duba snad neviděli ani z rychlíku), ale především naprosto ignorovali reálie (snad jediný český nápis nebyl správně, chudákovi Bretschneiderovi udělali ve jméně tři hrubky -„Brettshnaider“; evidentně nikdo ze štábu v životě nebyl v římskokatolickém kostele atd. atd.). Kdo Švejka zná, je znechucen, kdo ho nezná, udělá si naprosto špatnou představu, že jsou Osudy taková česká crazy komedie typu Malérů pana účetního. ()

Kámen odpad!

všetky recenzie používateľa

Koprodukce Ukrajina, Velká Británie...tvl, to si dělaj prdel, ne? Nejenom, že nepochopili vůbec nic, ale celkově jde o totální paskvil, o zprznění Haškovy předlohy. To je fakt na pořádnou přesdržku všem Úkáčkům, který se na týto prasečině podíleli!!! ()

Olík 

všetky recenzie používateľa

„Ukrajinsko-Britský Český voják, taky dobrá voják“. Naprosto se neztotožňuji s názorem uživatele „sud“, o absolutním Haškovu nepochopení. Pominuli stylizaci podobnou spíše francouzskému komiksu než sourodé ilustraci Josefa Lady, tak myslím, že tvůrci docela slušně porozuměli Haškově pikareskní satyře. Ústřední linie, stejně tak jako stěžejní postavy či poselství zůstává nedotčená a Ferdinanda nám taky zabili, takže ne zcela rozumím některým nelichotivým komentářům. Někdo, zvyklí na legendární herce jako Hrušinský, Kopecký nebo Filipovský, bude možná žehrat na přílišnou karikaturnost animace, někdo, jako já, nebude úplně spokojen českým s dabingem (hlavně Potměšil jako Švejk), ale jinak, ať se koukám, jak se koukám, nevidím žádný zásadnější důvod, k výraznější hrobové rotaci pana Jaroslava Haška. ()

Heavyman 

všetky recenzie používateľa

Knížku jsem četl pětkrát je to skvost. Je skvělé,že ji znají v zahraniční, ale udělat z ní takovou patlanici,kde postavy říkají to co nemají a situace se odehrávají úplně jinde, to je pro mně zločin!!! ()

Reklama

Reklama