Réžia:
Quentin TarantinoKamera:
Andrzej SekulaHrajú:
John Travolta, Samuel L. Jackson, Uma Thurman, Harvey Keitel, Tim Roth, Amanda Plummer, Maria de Medeiros, Ving Rhames, Eric Stoltz, Rosanna Arquette (viac)VOD (1)
Obsahy(1)
Vincent Vega (John Travolta) a Jules Winnfield (Samuel L. Jackson) sú dvaja nerozluční treťotriedni gangstri v službách obávaného Marsellusa Wallace (Ving Rhames). Pred dokončením jedného "jobu" prezradí Vincent Julesovi, že Pán Veľký (teda Marsellus) ho požiadal, aby sa postaral o jeho sexy manželku Miu (Uma Thurman), kým bude na Floride. Vincent to považuje za skúšku lojality, v ktorej musí za každú cenu obstáť... Butch Coolidge (Bruce Willis) je boxér, ktorého kariéra sa chýli ku koncu. Keďže v boxe neexistuje liga veteránov, bude sa jednoducho musieť zmieriť s tým, že už je out, a prijať Marsellusovu lákavú ponuku - vziať prachy, prehrať v piatom kole a odletieť si užívať so svojou milovanou Fabienne (Maria de Medeiros) na slnečný Karibik. Ale aké je to bojovať s vedomím, že tentokrát je to naposledy? Dovolí mu pýcha a hrdosť prehrať a tým pádom skoncovať so svojou kariérou? ... Pumpkin (Tim Roth) a Honey Bunny (Amanda Plummer), párik mladých amatérskych zlodejíkov si vysedáva v reštaurácií a analyzuje pracovný život. Vylučovacou metódou prídu na to, že v čase, keď sa neoplatí vykrádať banky, obchody s alkoholom ani benzínové pumpy je najlepším terčom lúpeže reštaurácia. A prečo nie tá, v ktorej práve sedia? Nasleduje rýchle rozdelenie úloh, bozk pre šťastie a samotná lúpež. Osudová lúpež... Tri na prvý pohľad nesúvisiace historky z krvavého podsvetia tvoriace jeden príbeh plný štylizovaného násilia, drog, dnes už kultových dialógov a hlavne absurdných situácií a nečakaných dejových zvratov. Postmoderná analýza zvráteného života zločincov, Božej vôle, vyrovnávania si účtov, masáže nôh a prekladu názvov hamburgerov zožala obrovský celosvetový úspech ako medzi divákmi, tak aj u kritiky. Za najkultovejší film 90. rokov si režisér a scenárista Quentin Tarantino (zo 7 nominácií) odniesol Oscara za najlepší scenár a nemalý úspech zožala snímka aj na prestížnych svetových filmových festivaloch v rokoch 1994 a 1995. (oficiálny text distribútora)
(viac)Diskusia
http://www.youtube.com/watch?v=OIxWNql7iVE&NR=1
alternativní trailer
Tomesh: Prečo by to mala byť hanba? Dabing podľa mňa predčí aj originál čo sa týka Pulpu :)
http://www.eurofilmfest.cz/fileadmin/data/DEF2009_122_Mail.mpg :-)Jinak mě přijde ještě geniálnější Tarantinův debut Reservoir Dogs.
Super film, tři různé příběhy o lidech, kteří mají styky s mafií. Super hlášky, kvalitní scénář, nejlepší herci.
Je to asi ostuda, ale mám tak zafixovaný dabing, že ho mám snad raději...
Jedinecne, nenapodobitelne, starnouci, ale skvele. Tleskam
Piggysy: ty si pořád ještě urputně myslíš, že to tady oslavuju aniž bych znal originál?
To nikto netvrdí... každopádne český dabing Pulp Fiction geniálny je - od samotného prekladu (presný a vynaliezavý zároveň), cez výber hlasov až po "herecké" výkony... skrátka dabing pripravovali ľudia, ktorí vedeli ČO dabujú a AKO to nadabovať a dabovali to S NADŠENÍM, čo je POZNAŤ ... a keďže tu pred rokmi a pekne dlho kolovala VHS s CZ dabingom, tak drvivá väčšin fanúšikov konkrétne pri tomto filme pôvodne znenie ani veľmi nepotrebuje - zľudoveli totiž počeštené hlášky... nie že by som si to napríklad ja osobne z času na čas nepustil rád aj v angličtine.. ale český dabing neuberá z pôvodného dojmu nič, pri tých najprísnejších kritériách (a neviem si predstaviť akých nárokoch) len neškodné minimum !!!
Mikesz_ff: Tak si pusť Pulp Fiction v původním znění s českými titulky. Pak pochopíš, co jsem tím myslel.. A't je český dabing sebelepší, není nad to slyšet mluvit herce jejich vlastním hlasem.
Piggsy: hele jde o to...nekdo uz to tady psal....ze anglictina nema tolik sprostych slov a nadavek jako cestina...a hlavne dabing travolty a eldžeksna je proste paradni...
Piggsy: lol, vždyť si sám psal že "problém českého dabingu spočívá v tom, že některé hlášky nevyzní tak jak by měly". Tak teď tě nechápu. Co tu operuješ s "jen překladem" a stavíš ho, nesmyslně, na úplně jinou kolej než samotný dabing?
Ja to doporučujem všetkým skoro u každého filmu avšak mm13 má pravdu.. Pulp má skvelý dabing
To je pouze překlad z angličtiny, ale bavíme se tady o dabingu, ne? "Sklad mrtvejch negrů" si můžeš přečíst i v titulcích a přitom sledovat film v originálním znění. Což u tohoto filmu rozhodně všem doporučuji!
Piggsy : ,,sklad mrtvejch negru,, v anglictine nic moc...:D...
mm13: A mohl bys mi prosím vysvětlit, co je na tom českém dabingu tak GE-NIÁL-NÍHO? :)
Smokie123: tohle není místo pro tvé komentáře, to je diskuse...
Piggsy: :-) myslím, že mm13 to napsal dost jasně.
piggsy: Videl som pulp fiction okamžite ako šiel v našich kinácha a bolo to s titulkami... mám doma knižne vydaný scenár filmu v angličtine (spolu so scénami ktoré vidieť asi žiaľ nikdy neuvidíme ani len čoby bonus) a vlastním originál DVD s pôvodnou aj českou zvukovou stopou... a filmy, pokiaľ to možné je, pozerám výhradne v originálnom znení... často s navolenými anglickými titulkami... a cez to všetko spolu s väčšinou fanúšikov tohto filmu kričím ČESKY DABING JE V PRIPADE PULP FICTION GE-NIAL-NY !!!
Však ten český dabing tu beztak vychvalují akorát ti, co neviděli originál..
prvy koment na csfd som si vyhradil pre Tarantina. Jedina vec je: co tu komentovat? Samuelov neodolatelny hlas pri odriekani ezekiela? Travoltovo it's not a date s Emou Thurman? Vsetci tu uz stihli ospievat scenar, herecke obsadenie, zvuk...ja sa musim pridat a odporucit kazdemu, kto to nevidel v anglictine-treba pozriet, film je este aj 2x lepsi. Hoci cesi to nadabovali dobre, musim uznat:))
Tomu dabingu nič nechýba podľa mňa
I přesto, že něco nevyzní tak jak bylo původně zamýšleno, je to excelentní dabing. A Vydru v roli negra asi, jak vidím, může člověk buď milovat, nebo nenávidět...
Problém českého dabingu spočívá v tom, že některé hlášky nevyzní tak jak by měly. "Zed is dead" je toho jasným příkladem. Nechat negra mluvit Vydrovým hlasem byl podle mě dosti hovadský nápad. To už tam rovnou mohli dát Luďka Sobotu! Říkejte si co chcete, ale já sám za sebe říkám, že Pulp Fiction už nikdy nechci vidět s českým dabingem, který tomuto skvělému filmu vůbec nesvědčí. Číst titulky mi nečiní žádné potíže, takže buď původní znění a nebo raději nic!
Príspevok bol zmazaný administrátorom.
Vydra je děs?:-D Během filmu jsem si nikdy neuvědomil, že by Wallace mluvil Vydra. Tak dobrý to je.
nechápu jak na to můžete koukat s českým dabingem, ten Vydra je fakt děs, jedině originál. Zed is dead, baby. Zed is dead.
U tohoto filmu dávám jednoznačně přednost původnímu znění. S českým dabingem jsem to viděl jednou a když jsem slyšel Marceluse Wallace mluvit hlasem Vydry, tak mi to rvalo uši!
Pulp Fiction: Historky z podsvětí Úžasný, excelentní, geniální a v neposlední řadě kultovní film, který ne každého osloví - můj případ to ale není. Je to asi 5 let, kdy jsem tuhle věcičku viděl poprvé, nemůžu říct, že by mě to hned na první pokus uchvátilo, ale asi jsem ještě neměl věk na to, abych to tak úplně vstřebal :) Po druhém shlédnutí, už ale považuju tenhle film za (když to trochu přeženu) součást života, koukám na něj poměrně často, především je úžasný sledovat jak na něj reagují lidé, kteří ho vidí poprvé (a že jich ještě pořád znám dostatek), většinou to každopádně dopadne tak, že si ho zamilují. "Julesi, jestli dáš tomu kreténovi patnáct set babek, vodprásknu ho už z principu" :)
Geniální film, nejlepší český dabing, parádní obsazení...
súhlas... angličtina tu má čisto informatívny charakter, je zaujímavé si to každý 10-ty krát pozriet v originálnom znení... ale to pravé Pulp Fiction je pre našinca v českom geniálnom dabingu!