Obsahy(1)
Jedna z najznámejších a najobľúbenejších ruských rozprávok o krásnej a dobrosrdečnej Nastenke, ktorej neustále ubližuje zlá macocha a jej rozmaznaná dcéra Marfa. A keďže Marfa neoplýva krásou, o to viac macocha nenávidí pôvabnú Nastenku a rozmýšľa, ako sa jej zbaviť, až ju nakoniec jednej krutej zimy vyženie do lesa v nádeji, že tam zamrzne alebo ju zožerú vlci. V lese sa však, nasťastie, stará o stromy kúzelný Mrázik, strážca zimného lesa, cár metelice a búrky. A keďže je spravodlivý, pomôže Nastenke a postará sa o ňu. Lebo tak ako v každej rozprávke, aj tu nakoniec dobro zvíťazí a zlo je potrestané. (TV Markíza)
(viac)Diskusia
KRAVINA!
Šandík: Tedy spíše tuším, že to byla prima (či možná ještě premiéra).
flanker.27: Díky za doplnění. Že ji v téhle podobě Nova už dávala vím, ale že byla i na prmě nikoli. To je tak, když člověk nevlastní televizi ;o)
Šandík: Aha, díky za vysvětlení :))
Krom toho verzi s anglickými úvodními a závěrečnými titulky zaznamenávám už od 90. let, a to i na primě.
VaHo: To je vcelku jednoduché. K digitalizaci použili obraz z nějaké kopie filmového pásu, vyrobené pro některou anglicky mluvící zemi a nepochybně opatřené i anglickým dabingem. Při digitalizaci se podobný postup používá vcelku běžně a souvisí s tím, že podobné "exportní" kopie jsou prakticky vždy méně poškozené než ty, používané pro promítání v "domácích" kinech. Původní verze ČT byla zjevně vyrobena ze značně opotřebované a poškozené ruské kopie. Vyšší obrazová kvalita Novou použité kopie byla naprosto evidentní. S domnělým amerikanismem to samozřejmě nemá naprosto nic společného...
Nevíte někdo proč na začátku filmu, běžely anglické titulky?
Mrázik je u mna absolutna jednička medzi vianočnými filmami, práve som ho dokukal asi pred 2 hodinami:))
UncleG: Ale jo, akorát bych Mrazíka zase tak neglorifikoval, on to opravdu není zas takový unikát, jak tvrdíte. Ten novinář je samozřejmě vůl a nebo si prostě honí triko, a nebo jednoduše dostal za úkol napsat něco "vánočního" "když máme ten Advent". Neřešil bych to...
A uvedl tam ten Nečada nějaká fakta, nějaké důvody, PROČ pokládá Mrazíka za špatný film???
Tak nám tento týden v příloze Magazínu DNES krásně zkritizovali Mrazíka. Článek Petra Nečady ze zmíněného časopisu 48/2011 je skutečně příkladem bezmyšlenkovitého novinářského "hurá stylu" - ze kterého čiší především autorova nabubřelost a rádoby-fuckerské ignorantství. Není vlastně důvod proč téhle reportáži, jejíž jedinou myšlenkovou náplní je autorův výkřik "Mě se Mrazík nelíbí!!! Neptejte se mě PROČ. Je to prostě ruská sračka!", přikládat jakýkoli význam. Prostě se jen v novinách vylil nějakej ubohej čičmunda, jehož kulturní světonázory mohou být bohudík většině české populace totálně ukradené. Stejně jako celá (dnes již bulvární) produkce MFDnes. Já tvrdím, že k pochopení skutečných kvalit tohoto absurdního filmového dramatu se člověk potřebuje dostat na určitou duševní hranici. Mrazík je film divný. Obskurní. Absurdní. Ve své bizarnosti dovedený až ke genialitě. A rozhodně nejde o pohodovou záležitost. Srovnávat ho s jakoukoli jinou vánoční pohádkou je stejně mimo jako srovnávat řízení jeřábu s uměním krajinomalby. Nečadovo "když to srovnám třeba s Popelkou" pak téměř sebeparodicky připomíná Frištenského slavný výrok "když to srovnám s výletem na Kokořín". Panu Novináři tedy nechme jeho popelkovský Kokořín a my náročnější se halt vydáme hledat severní točnu. Prasosáně s sebou! Chro chro!
Mariine, lebo na to majú právo. My sme išli zapnúť minulé Vianoce Mrazíka s očakávaním aký bude Slovenský dabing. Do pol hodinky sme už fičali na DVDčku s českým. Češi nerobia najlepší dabing, napr. prima ho má otrasný ale v mnoha prípadoch je sto krát lepší a vtipnejší ako ten náš
Uz ako maly chlapec som tuto rozpravku neznasal...
naprostá filmová klasika, kterou je naprosto nemožné si nezamilovat: je to naivní, je to ruské, je to prostě nádhera... jenom letos mi to jedna tv stanice lehce zkazila, když se snažila o vylepšení a modernizaci obrazu a zvuku, ale co už, i tak je to pohádka, bez které si vánoce prostě neumím představit.
I původní ruština a slovenský dabing jsou výborné. Já nevím, proč si Češi skoro vždy nadutě myslí, že ten jejich je nejlepší.
Nejlepší hlášky! :) Hlavně Filipovského Baba Yaga. Bez toho vynikajícího dabingu a překladu by to asi stálo za prd. Mrazíka jsem viděl i ve slovenštině a i ten byl celkem vtipnej (Čo ti šije!?!).
Gryphon: Presne v tom istom roku, ako bol aj do češtiny. 1966.
Vánoce by snad mohli proběhnout bez této klasiky v TV?! 8-)
vie mi niekto povedať v ktorom roku to bolo nadabované do slovenčiny?...
Já tento ruský nesmysl nemůžu ani vystát! Kdyby to dávali v telce co 5 let, tak možná, ale když to u nás jelo doma od mala rok co rok - otřesné! Jednou a dost...
Přeceněnování českého dabingu v některých komentářích (golfista, Radek99 aj.) se mi zdá poněkud omezené. Český dabing je v tomto případě samozřejmě výborný, ale výborný je i slovenský a původní ruský jazyk. Ta pohádka se Rouovi prostě mimořádně povedla. Má dějový spád, poezii, malebnost i humor...
jirka86.eu : ha:-))) ....... to Ti mi připomnělo, jak jsem kdysi dělala celou základní sadu loutek pro domácí loutkové divadlo... Ona taková čarodějnice nebo "univerzální kladná hrdinka" - to se vymýšlí a dělá skoro samo, ale pak koukáš, že vlastně úplně nejtěžší věc je, dát jednoznačně čitelný kukuč tomu týpkovi, co odehraje všechny ty "hodné" prince, Honzy a chrabré šuhaje tak, aby dotyčný vypadal dostatečně mužně a pozitivně a přitom ani trochu jako úchyl, vygumované pako či zubící se prázdný plastový panák... :-) No a ani ten výběr filmových princů nebude, počítám, žádná sranda... A víš, na Mrazíkovi mě třeba baví právě to, že ta pohádka je pojetím sice nádherně "černobílá", jak už to bývá, ale když to tak vezmeš, přitom vůbec žádná postava tam není tak jednoznačně kladná, že by se s ní třeba chtěl kdokoli ztotižnit - každá má svoje šílený mouchy, tak, jako v životě :-)
Opravdu mimořádně vydařený film. Má to krásnou pohádkovou atmosféru, výbornou hudbu,přesně stylizované herecké výkony.Proto je to tak dobré. Pořád. I po patnáctém shlédnutí. A skvělý český dabing tomu jen přidává.Jasných pět hvězdiček. Ti kteří do toho tahají politiku mi připomínají ty zarputilé, přihlouplé komunisty, kteří nesnesli cokoliv amerického. Teď je to naopak..Stále jedeme dokola.
Výtvarně naprosto dokonalé, je to extrakt ruských pohádkových ilustrací Ivana Bilibina, převedený do filmu. Ptuškův Ruslan a Ludmila je rovněž vizuálně špičkový, ale v porovnání s Mrazíkem postrádá dějový spád a humor.
jirka86.eu: Možná Tě to Jirko překvapí, ale ta "černobílost" je základním znakem (lidové) pohádky. To je asi tak, jako by ti vadilo, že se v muzikálu zpívá...
Nikdy jsem tuto pohádku neměl moc v oblibě, na rozdíl od českého národa. Příběh samotný dost černobíle pojat, dobro vs zlo, hodní vs zlí. Hlavní postava pohádky "Ivan" dost nesympatická osoba. Nevím, kdo ho navrhoval do filmu, ale ksicht jak po nepodařený plastický operaci. Takže za mě 3*.
Po kolika desetiletích se obejdeme bez Mrazika na Vánoce?
Tak to se povedla přímo šťavnatá "Cimrmanovina", ne? :-))) To bych si užila...