Reklama

Reklama

Howlův kráčející hrad

  • Česko Zámek v oblacích (viac)
Trailer 1

VOD (1)

I v pokojném anglickém městečku se mohou dít čáry a kouzla. Mladá a skromná Sofie, nejlepší kloboučnice v salonu, vůbec neví, čím si zasloužila, že ji jednoho dne na ulici zachrání před dotěrnými vojáky krásný čaroděj. Vezme ji pod svou ochranu a udivená Sofie najednou ztrácí půdu pod nohama, stoupají spolu nad městečko, letí jako ptáci... Jenže pak ji čeká trest v podobě zlé čarodějnice. Sofie přijde o své mládí i krásu a dál se musí protloukat světem jako stařena. Její jedinou nadějí je ten krásný mladý čaroděj Howl, který ve svém zámku na muřích nohách obchází krajem. Pohádkový příběh dívky Sofie a mladého čaroděje Howla vypráví především o lidské svobodě a síle lásky. Film získal řadu mezinárodních ocenění, včetně nominace na Oscara za nejlepší celovečerní animovaný film. (Aerofilms)

(viac)

Diskusia

kitano

kitano (hodnotenie, recenzie)

S dabovaním Miyazakiho filmov si amíci dávajú záležať. Konkretne pri tomto filme robili dabing napr. aj Christian Bale a Billy Cristal. Viď IMDB.

berg.12

berg.12 (hodnotenie, recenzie)

Dadel: Oproti Češtině je emocionální skoro každá řeč. V anglicky mluvených filmech samozřejmě ano, ale jak začnou dabovat, je to příšerný. Používají k tomu herce nějakého třetího řádu, alespoň co moje zkušenost s anime říká. Japonština (asijské jazyky) je navíc daleko víc postavena na melodice řeči, (z našeho pohledu) přeafektovanosti a patosu, s čímž samozřejmě počítají i kreslíři. I když anime postavičky zdánlivě nemají tak propracovanou mimiku, výrazné emoce jako údiv, strach, smích vyjadřují hodně expresivně, přesně jako v řeči. Když k tomu je monotóní dabing, člověk má z těch postav polovinu.

Teleri

Teleri (hodnotenie, recenzie)

To je přesně ono. Japonština je v japonských filmech důležitá. a je pravda, že angličtina mi tam taky moc neva.ale čeština jo

berg.12

berg.12 (hodnotenie, recenzie)

j.o.j.o. : Originál je japonský. Anglické dabingy jsou většinou děs a hrůza. Já si naopak myslím, že u japonských filmů dělá řeč mnohem víc, než u jazykově nám bližších. Jednotlivé odstíny emocí vyjadřují Japonci mnohem více než my.

Idaho

Idaho (hodnotenie, recenzie)

Taky souhlasím, že běžný divák nemá ze jména Miyazaki takový respekt, takže nemá potřebu nadhodnocovat, a když se mu něco nelíbí, tak to prostě „sejme“. To je riziko, se kterým se musí počítat. :-)

fedoo

fedoo (hodnotenie, recenzie)

Mne napríklad český dabing paradoxne nevadil, aj keď väčšinou film v TV nepozerám hlavne kvoli dabingu, dokonca tvdrím, že animované filmy predabovať je zločin. Ale v týchto japonských je to trošku iné, atmosféra ide skôr z obrazu, hudby, nápadov ako z dialógov. Ja som sa teda rozplýval hlavne z obrazu a bol som vlastne rád, že som nemusel zbiehať očami na titulky (aj keď sa mi to ťažko priznáva :)

j.o.j.o.

j.o.j.o. (hodnotenie, recenzie)

Anglický dabing je určitě lepší, ale oproti jiným anime se docela povedl i ten český (ale není nad originál).

Teleri

Teleri (hodnotenie, recenzie)

a co český dabing? mě do Miyazakiho filmů nesedí. ubírá tomu. A myslím, že "Kráčející zámek" by byl dobrý název.

novoten

novoten (hodnotenie, recenzie)

Co taky čekat od řadového diváka.. Nic proti obecnému vkusu, ale tohle už je trochu tradice.

yenn

yenn (hodnotenie, recenzie)

Santek: Na názvu „Kráčející zámek“ nevidím nic špatného a odpovídá filmu.

Santek

Santek (hodnotenie, recenzie)

Název je v pohodě. Pořád lepší než třeba" Zámek na pochodu" nebo "Kráčející zámek".

Xardascz

Xardascz (hodnotenie, recenzie)

dadel: to ale stejně nemění nic na tom že ten název jaksi nedává smysl...

Dadel

Dadel (hodnotenie, recenzie)

xardasz: ani jedno, prostě se jim ten název líbil. Laputu stejně nikdo asi vydat nehodlá

Idaho

Idaho (hodnotenie, recenzie)

Xardascz: Třeba jde narážku na román „Castle in the Air“, knižní pokračování „Howl's Moving Castle“. :-)

Xardascz

Xardascz (hodnotenie, recenzie)

yenn: ach jo to je příšerný... Ale dost by mě zajímalo jestli jde o záměnu s Laputou nebo jestli to jsou prostě hlupáci... :)

yenn

yenn (hodnotenie, recenzie)

Xardascz: Ano, pod tímto nesmyslným názvem to u nás vyšlo na DVD.

Idaho

Idaho (hodnotenie, recenzie)

V hodně věcech: počínaje zasazením příběhu, které je zhruba tak 16-17. století (žádné parní stroje). Postavy mají pomíchaná jména (Suliman je muž, ta žena je Pentstemon, nebo jak se jmenuje). Velice odlišný příběh a motivace postav. V zásadě mě překvapuje, když Gora Miyazakiho sejmuli fanoušci za zprznění Zeměmoří, že se nestalo totéž zde (knihy Zeměmoří jsou mnohem lepší). Na konci knihy je rozhovor s autorkou, kde se ji ptají, co na film říká. Prý ji překvapilo ztvárnění zámku, který ona nikdy nepopisovala s nohami, ale v jejich představách spíše levitoval jako vznášedlo. Co se samotného příběhu týče, tak to jen poznamenala, že film je vždycky jiný než kniha.

Idaho

Idaho (hodnotenie, recenzie)

A četli jste někdo původní předlohu? Já investoval několik dolarů a objednal si to z Amazonu a přečetl. Mírně nadprůměrná fantasy, která však na rozdíl od filmu dává smysl. ;-)

MrD

MrD (hodnotenie, recenzie)

Pozítří bude uvedeno na trh knižní pokračování knihy "Howl's Moving Castle".. od Diany Wynne Jonesové - "House Of Many Ways".

Gazy

Gazy (hodnotenie, recenzie)

Tak DVD už mám doma, nicméně zamrzí absence jakýchkoli bonusů.

Dadel

Dadel (hodnotenie, recenzie)

Za uvedení na DVD dík, jen by mě zajímalo, pod jakým názvem vyjde Laputa, pokud někdy vyjde..

Súvisiace novinky

Festival Malé oči zve na Mijazakiho i Zemana

Festival Malé oči zve na Mijazakiho i Zemana

06.11.2023

V sobotu 11. listopadu začne 10. ročník festivalu Malé oči. Malí diváci a jejich rodiče se mohou o víkendu vydat na podivuhodná dobrodružství v pražských kinech Aero a Bio Oko. Během listopadu a… (viac)

Reklama

Reklama