Reklama

Reklama

VOD (1)

Obsahy(1)

Majorka Margaret Houlihanová hodnotí svoj život a chce ho zmeniť. Rozhodne sa rozísť s Frankiem a požiada o preloženie. Na rozlúčkovom večierku sa opije a keď zistí, aké lojálne sú k nej jej podriadené a koľko má v tábore vlastne priateľov, začína váhať. (TV Markíza)

Recenzie (11)

sator 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

... a figuru máš taky ty parchante...😀 V tomto dílu který téměř celý odehraje Margaret (Loretta Swit)  po parou je pekelně naštvaná a zklamaná je víc  scén kdy se culí ve scénách kdy se má zlobit. ()

MM_Ramone 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Štrnásta epizóda z druhej série amerického komediálneho televízneho seriálu "M.A.S.H." sa volá "Šťabajzna a prázdna náruč" (Hot Lips and Empty Arms). Vrchná zdravotná sestra major Margaret Houlihanová chce radikálne zmeniť svoj život. Ukončí milenecký vzťah s majorom Frankom Burnosom a požiada o preloženie. Keď však zistí, že si ju jej kolegovia z MASHa 4077 vážia prehodnotí svoje rozhodnutie o zmene pracoviska. ***** ()

Jara.Cimrman.jr 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

"Chci, abyste projevovali major Houlihanové zdvořilost a respekt hodné toho, kdo dosáhl její šarže a pohlaví." Nikdo neumí tak krásně velet jako plukovník Blake a málokdo se umí tak krásně opít jako jedna nejmenovaná vrchní sestra. Mě tato epizoda hodně inspirovala, takže si od filmové společnosti Tabasco z Havany taky objednávám film Pavlína z Paříže a její pelikán a po jeho zhlédnutí se dle rozkazu ihned půjdu vysalutovat. ()

Galéria (10)

Zaujímavosti (10)

  • Henry (McLean Stevenson) si nechává posílat lechtivé filmy z filmové společnosti Tabasco Havana na Kubě. Bylo to v době před kubánskou revolucí, kdy byla Kuba centrem všech neřestí. (sator)
  • Když Hawkeye (Alan Alda) a Trapper (Wayne Rogers) sprchují opilou Margaret (Loretta Swit), aby vystřízlivěla, tak má Trapper mokrá ramena, i když ho mokrá Margaret obejme až na konci scény. (icewhite)
  • Jediný díl, kdy čeští překladatelé dabingu použili doslovný překlad přezdívky Margaret (Loretta Swit) „Hot Lips“, tedy „žhavé rty“. Ve všech ostatních dílech používají české archaické slovo „šťabajzna“. (sator)

Reklama

Reklama