Reklama

Reklama

Najsledovanejšie žánre / typy / pôvody

  • Animovaný
  • Komédia
  • Krátkometrážny
  • Dráma
  • Akčný

Zaujímavosti k filmom (122)

Aku no hana

Aku no hana (2013) (seriál)

Název seriálu v překladu znamená "Květy zla" a je odkazem na stejnojmennou básnickou sbírku Charlese Baudelaira.

K - Season 1

K - Season 1 (2012) (séria)

Autorem námětu a spoluautorem scénáře je GoRA Project, tvůrčí skupina o sedmi členech, kteří se jednotlivě reprezentují barvami, a to konkrétně oranžovou, červenou, růžovou, zelenou, modrou, černou a žlutou.

K - Season 1

K - Season 1 (2012) (séria)

V úvodní znělce jsou jména tvůrců seriálu přepsána Hepburnovou (anglickou) transkripcí do latinky, přičemž i titulky jsou napsány anglicky. V závěrečné znělce jsou však veškerá jména a titulky psány japonsky v kandži.

K - Season 1

K - Season 1 (2012) (séria)

Názvy všech epizod v angličtině začínají na „K“.

CØDE:BREAKER

CØDE:BREAKER (2012) (seriál)

Přibližně v páté minutě třetí epizody si Rei Ógami ukládá do školní tašky knihy, na jejichž obalu je napsáno "Citrus". Jde o odkaz na studio Kinema Citrus, které seriál vyrobilo.

Tengen toppa Gurren Lagann

Tengen toppa Gurren Lagann (2007) (seriál)

Ve scénách, kde leží Joko na oranžové sedačce, je možné si všimnout, že jeden z plakátů visící kolem sedačky poutá na dolním okraji k návštěvě oficiálních stránek filmu www.gurren-lagann-movie.net.

Tengen toppa Gurren Lagann

Tengen toppa Gurren Lagann (2007) (seriál)

Názvy jednotlivých dílů jsou pojmenovány podle významných vět, které řekli hlavní hrdinové. Názvy prvního až osmého dílu jsou pojmenovány podle výroků Kaminy, devátého až patnáctého dílu podle Nii, sedmnáctého až dvaadvacátého dílu podle Rossia a třiadvacátého až sedmadvacátého podle Šimona. Rekapitulační šestnáctý díl nese prostý název "Rekapitulace", ale upoutávku na něj mluví Viral.

Hoši o ou kodomo

Hoši o ou kodomo (2011)

Přibližně v 29. minutě snímku je v pozadí hlášení školního rozhlasu slyšet largo Dvořákovy „Novosvětské“ symfonie.

Bohové smrti

Bohové smrti (2008) (seriál)

Jméno Mizune je slovní hříčkou vzniklou přehozením písmen v japonském slově "nezumi", neboli "myš".

Z makovej hôrky

Z makovej hôrky (2011)

Ve scéně, kdy Umi a Šun nastoupí na loď, je možné všimnout si na lodi cedule s nápisem „Ghibli“, což je odkazem na Studio Ghibli, které film vyrobilo.

Hotarubi no mori e

Hotarubi no mori e (2011)

Snímek je adaptací stejnojmenné mangy od Yuki Midorikawy.

Porco Rosso

Porco Rosso (1992)

Ve scéně s útočícími piráty je možné všimnout si italského nápisu na přední části letadla jednoho z pirátů, jenž zní "Morte ai porcelli!!", což v překladu znamená "smrt prasatům".

5 centimetrů za sekundu

5 centimetrů za sekundu (2007)

Animátorské studio Liuzhou Lan Hai Technologies Ltd. v roce 2009 přiznalo, že bez souhlasu zkopírovalo do svých seriálů několik obrazů právě z tohoto snímku.

Šepot srdce

Šepot srdce (1995)

Jedná se o první japonský film uvedený v Dolby Digital.

Šepot srdce

Šepot srdce (1995)

Město, v němž žije Shizuku, bylo inspirováno oblastí kolem stanice Seiseki Sakuragaoka v západním Tokiu.

Šepot srdce

Šepot srdce (1995)

Ve scéně, kdy je v Shizuku v knihovně a hledá další knihu na půjčení, je možné si všimnout na regálu knihy s názvem „Totoro“, což je narážka na film Můj soused Totoro (1988) od Hayaa Miyazakiho.

Šepot srdce

Šepot srdce (1995)

Během natáčení filmu Doručovací služba slečny Kiki (1989) vznikl spor s japonskou doručovací společností Kuroneko Takkyubin ohledně autorských práv, jelikož jednou z hlavních postav ve filmu je i černý kocour Jiji, přičemž právě černou kočku má i tato společnost v logu. Spor byl nakonec vyřešen tím, že společnost Kuroneko Takkyubin souhlasila se sponzorováním dalšího filmu studia Ghibli Mimi wo sumaseba. V tomto filmu si proto můžeme všimnout několika odkazů na tuhle společnost, například dodávek s jejich logem.

Reklama