Réžia:
Seth MacFarlaneKamera:
Michael BarrettHudba:
Walter MurphyHrajú:
Mark Wahlberg, Amanda Seyfried, Morgan Freeman, Seth MacFarlane, Patrick Warburton, Jessica Barth, Giovanni Ribisi, Richard Schiff, Martin Klebba (viac)VOD (4)
Obsahy(2)
Niektorým plyšovým medveďom nestačí, že vedia chodiť, hovoriť, huliť a milovať sa s prsnatými blondínami. Niektorí chcú aj vlastné dieťa! Mimoriadne úspešná komédia Macík, názorne predviedla, že aj keď ste z plyšu nič Vás nezastaví, aspoň čo sa humoru týka. Dobrou, aj keď možno ľahko znepokojujúcou správou je, že sa Macík Ted vydáva za účasti svojho kamaráta Johnnyho v podaní Marka Wahlberga ešte o pár krokov ďalej.
Dobré príbehy končia svadbou, ten nás ňou začína. Blonďavej Tami-Lynn nevadí, že je jej manžel chlpatý po celom tele a ešte o meter a pol nižší. On by jej na oplátku chcel dopriať bábätko, lenže technicky... plyšový medveď a ľudská bytosť... Nakoniec sa rozhodnú pre umelé oplodnenie. A v okamihu keď Ted s Johnnyho pomocou má potrebné spermie na dosah ruky (či skôr labky), sa úradník rozhodne, že plyšový medveď z hračkárstva nemá na potomkov právo. Lenže Macík a Johnny sú hromoví kámoši, len tak niečoho sa nezľaknú, a tak si najmú právničku (Amanda Seyfried). Je blond, okatá a tiež tak trochu hulí, takže sympatická. Nesúrodá trojka sa pustí do predom prehraného boja s takým zanietením, že sa nebudete stačiť diviť. Síce im to k víťazstvu nepomôže, ale hlavne, že bude sranda.
(Barracuda Movie)
Diskusia
Uznávám, že jde částečně o mou chybu, že jsem na to nešel v době uvedení do kin (to bych si mohl vybrat, zda s dabingem, nebo s titulema). Taky vím, že se český dabing dlouhodobě toleruje a diskuze o něm bývají často dlouhé a vyhrocené. Dovolte mi však odhodit veškerou zdvořilost a jednoduše se zeptat: "Proč?"
Slovo "toleruje" jsem nepoužil náhodou, protože zatím všichni lidé, s kterými jsem na toto téma vedl diskuzi, mi řekli něco ve smyslu: "S porovnáním s ruským/polským/italským dabingem je ten náš ještě OK." Toto prohlášení nikterak nepopírám, ale zároveň mi přijde zarážející, že jsem nikdy neslyšel něco jako: "Nebýt to nadabované, tak na to do kina ani nechodím. Čeští dabéři jsou profíci, kteří svým hlasovým projevem strkají nějakého Morgana Freemana, Daniela Day-Lewise a Christophera Waltze do kapsy." Bodejť bych to někdy zaslechl, když to tak prostě a jednoduše NENÍ!
Do jisté míry, může být mé rozčarování nad tímto tématem způsobení tím, že jsem ČSFD vnímal jako web, kde se srocují filmoví fanoušci kteří dokáží patřičně ocenit herecký projev, ke kterému ten "mluvený (projev)" neodmyslitelně patří. Máte-li nějakého oblíbeného herce (ano, mám rad Wahlberga a MacFarlanea), jiný hlas působí zkrátka "blbě". Můžu mít třeba rád Donutila a Macháčka, ale vidět film, ve kterém hraje Donutil a dabuje ho Macháček, tak asi vrhnu...
Číst potom něco jako: "Hruška na Wahlberga pasuje perfektně...", je pro mě docela studená sprcha. Pasuje? Jak? Nijak!!! Zabarvení a tón hlasu je totálně a úplně mimo! Postava působí tak o 5-10 let starší, jak v originále... WTF?! Proč bych na něco takového vůbec koukal, a ještě za to vyhodil přes 150 kaček?! Nasrat...
na príspevok reagoval MontyBrogan, Wacoslav1, dr.horrible, Havaj8
Jojo v češtině ty hlášky (hlavně ty sprostý) dost vyniknou. Jako třeba u posledních X-menů. Jinak ale na dabingy moc nekoukám, čím dál více mi tam někdo tahá za uši a nesnesu to, ale i tak se občas najdou i dobré.
na príspevok reagoval Martin741
Já nevím co tu brečíte u nás v kině jsem byl normálně na titulkách a to sme malý město kde většinou když jsou dvě verze tak u méně úspěšnějších filmů se nasadí jenom dabing ... A nedávno sem si pustil doma na DVD jedničku kterou sem viděl teprv poprvý s dabingem a za mě velká spokojenost ... Hláškama a sprostotama se nešetřilo a každej ví, že čeština je v tomto prostě geniální.
Podle mě ten dabing není vůbec špatnej. Hruška na Wahlberga pasuje perfektně a hlavně ten dabing není vyměklej a hlášky jsou super.
Však třeba bych se u toho taky zasmál, ale radši nebudu riskovat. Ten film je pro mě z velké části o hlasu MacFarlanena a Wahlberga. Prostě jen fakt nepobírám ten "geniální" nápad, udělat český dabing. Chci slyšet hlas Ribisiho a Morgana Freemana a ne nějaký český joudy.
Pak se člověk nemůže divit situaci (znám z vyprávění), že na film zabloudí manželský pár s dvanáctiletou holčinou (chlápkovi to prý ženuška dávala pořádně sežrat :-). Ono je to přeci o animovaném medvídkovi, je to dokonce dabované a na věkový rating se v ČR docela kašle...
R (Restricted) – Under 17 Requires Accompanying Parent Or Adult Guardian. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_picture_rating_system
V skratke je to katagória filmov, na ktoré nemajú povolený vstup deti (v Amerike teda od 17 len s dozorom dospelých).
na príspevok reagoval Ainy
co je R-ková komedie?
Škoda, žes nebyl na filmovém víkendu ČSFD v Turnově. Tam to bylo s titulkama.
na príspevok reagoval MontyBrogan
Mohl by mi prosím někdo vysvětlit, proč, do hajzlu, zrovna TENHLE film běží v českých kinech s dabingem?! Chápu to u pohádek nebo komiksových filmech od MARVELu pro malá děcka, ale jakého nekompetentního blba vůbec mohlo napadnout předabovat R-kovou komedii? Teď už pro mě prakticky není možnost, vidět to s titulema v kině a na dabing zvysoka s..u! Taková škoda...
Liam me naprosto potesil svou pritomnosti:-)
Prosím Vás, trochu viac k veci: Nevie mi niekto vysvetliť tú podivnú scénu s Liamom Neesnom a cereáliami? Zrejme šlo o nejaké kameo, ktoré som vôbec neuchopil. Vopred ďakujem. :-)
na príspevok reagoval Spiker01
někdy si ji dám, ale zatím dokoukávám seriál, pak se vrhnu ještě jednou na filmy z filmovky, kvůli komentářům. A taky, abych si jeden po druhém v klidu vychutnala, včetně tohoto Médi :-)
Jednicka je dobra, ale toto je lepsie.
já jsem jedničku neviděla a popravdě jsem se děsila projekce tohoto filmu na ČSFD filmovém víkendu. Jsem ráda, že jsem se mýilla
na príspevok reagoval Wacoslav1
skvělá komedie. :-)
Právě. Myslel jsem to tak, že je to totální propadák oproti jedničce, která vydělala 549 miliónů a dvojka "jenom" 160.