Reklama

Reklama

VOD (1)

Obsahy(1)

Nejzdařilejší ze série burianovských komedií, natočených v třicátých letech, pojednává o tom, co způsobila urážka císařského majestátu, a o snaze vyhnout se trestu. Postava majitele dílny na výrobu hudebních nástrojů a neprávem nevyznamenaného člena městské domobrany patří k nejslavnějším rolím mistra českých komiků Vlasty Buriana. Stejnojmenná píseň z tohoto filmu nabyla obecné proslulosti. Růžena Šlemrová zde výjimečně ztvárnila jinou roli než obvyklou dámu z lepší společnosti. Výborný a netypický je i Jindřich Plachta. Podle jevištní frašky E. A. Longena "Už mne vezou" natočil nestárnoucí komedii, která je nadšeně vítána už několikátou generací diváků, režisér Martin Frič v roce 1932. (Česká televize)

(viac)

Recenzie (192)

RHK 

všetky recenzie používateľa

"Toníku, nepij tu kořalku! Víš, já tě znám, jak se napiješ trochu toho, tak seš potom zvíře. - Zvíře. Ty mě moc nevokřikuj, že jo. Ty máš medaili, já nemám. No tak. Liguére! Ty, dekorovanej."... "Já jsem se těšil na tu medajli, daj-li medajli, nebo nedaj-li"... Ukázka: http://www.youtube.com/watch?v=BL9AOGq4a60&feature=related "Prohlašujeme svorně, že císařpán není vůl, že je korunovanej"... ()

pytlik... 

všetky recenzie používateľa

Jeden z těch slabších Burianových kousků, který se zdlouhavě táhne a kde hustota vtipu na metr čtver..tedy úsečný filmu dosahuje velice řídké úrovně. No a protože mě snímek celkem nudil, já zase budu nudit ostatní a otevřu si tu takové malé lingvistické okénko. Např. mnoho lidí se domnívá, že "ostrostřelec" znamená, že Burian střílel přesně, že měl ránu jako málokdo. Jenomže to by se musel jmenovat "přesnostřelec". Ostrostřelec znamená, že měl povolení používat ostrou munici, narozdíl od ostatních, kteří si směli do pušek ládovat pouze náboje slepé. Které se tehdy ještě správně a logicky nazývaly "tupé". Jenomže komise byly zahlceny žádostmi od začátečníků, kteří by rádi tu počáteční fázi přeskočili a chtěli hned výhody zkušených, protože se jim z neznámého důvodu nelíbilo označení "tupostřelci", takže se to vyřešilo šalamounsky, přejmenováním těch neškodných nábojů, a zelenáči začali být na oslovení "slepostřelci" naopak hrdí, protože za a) cech lepičů měl tehdy ještě zvuk a dokonce i vlastní erb, na kterém byl zobrazen samec od slepice, tj. slepič b) z nového názvu se dalo soudit, že umějí střílet poslepu (což mimochodem umí každý, ale trefí se jen málokdo). ()

Reklama

bonduelle 

všetky recenzie používateľa

Předem musím přiznat, že Burian není úplně můj šálek čaje. Na druhou stranu musím uznat, že tenhle film je hodně příjemná komedie, u které se člověk bude dobře bavit. Děj je sice docela předvídatelný, ale to mu neubírá na vtipnosti. Mezi nejlepší scény pro mne bude patřit smlouvání u soudu a pak Toník, zuřivě si svírající rty štípačkama, když ho tetka pomlouvá jeho ženě. Takže doporučuju nalít liquére a příjemnou zábavu... :-) ()

Pitryx 

všetky recenzie používateľa

Asi nejslavnější film Vlasty Buriana, i když podle mého náhledu nejlepší není. Ačkoli kdybych měl vybrat tři nej, tak by tam jistě tento snímeček patřil. Není moc filmů, které jsem od pana Friče jako režiséra neviděl, a proto si myslím mohu dovolit hodnotit, že toto je jeden z jeho mistrovských kousků. 90 %  ()

nascendi 

všetky recenzie používateľa

Nedokážem odhadnúť koľkokrát som Antona Špelca videl a ani netuším, koľkokrát som použil niektorú z početných hlášok, ktoré odzneli v tomto slávnom filme. Dokážem si však spraviť prehľad mojich hodnotení filmov, v ktorých Vlasta Burian hral a zaradiť Antona Špelca medzi jeho nadpriemerne dobré filmy. Je mi to ľúto, ale ani moja obľuba Vlastu Buriana spojená s nostalgiou mi neumožňujú ani jeden z jeho filmov zaradiť k tým, ktoré považujem za vynikajúce a pridelil som im štyri hviezdičky. ()

Galéria (26)

Zaujímavosti (13)

  • Natáčanie filmu prebiehalo okrem iného aj na Kapucínskej ulice 2, v pražskej časti Hradčany. (dyfur)
  • Anton Špelec (Vlasta Burian) používá v rozhovoru s Kukačkou (Jindřich Plachta) pro slovo kriminál slovo „orláb“. Jedná se o zkomoleninu německého „urlaub“, tedy „dovolená“. (sator)
  • V epizodě si Špelec (Vlasta Burian) objednává kořalku slovy „liqueure“. Toto slovo se píše „liqueur“ a pochází z francouzštiny a jeho správná výslovnost zní „liké“ s neznělým „r“ na konci. Likér je sladký alkoholický nápoj, často ochucený ovocem, bylinkami, kořením. Slovo kořalka, které ve filmu také zazní, má původ v Polsku, tam to ovšem nebyla kořalka, ale gorzałka a toto slovo bylo v polštině odvozeno ze slova „gorzeć“, což znamená „hořeti“. Dříve, když se alkohol pálil po domácku, používal se jako test jeho kvality i míry množství jedovatého metylalkoholu právě test zapálením a sledováním barvy plamene. (sator)

Reklama

Reklama