VOD (3)
Obsahy(1)
Príbeh mladej ženy, ktorá v roku 1973 nasadla do nákladného auta a v centre Prahy zabila osem ľudí. Svoj čin považovala za akt pomsty spoločnosti, ktorá jej podľa nej celý život ubližovala, a v roku 1975 ju ako poslednú ženu v Československu popravili. Snímka je existenciálnou drámou Olgy Hepnarovej, príbehom osamelého človeka vymedzujúceho sa voči väčšinovej spoločnosti, príbehom, ktorý vyústi do tragédie a niet v ňom víťaza ani porazeného. Film ponúka pohľad na traumatický život aj čin titulnej hrdinky z určitého odstupu tak, aby sa emotívne neprikláňal na stranu Olgy Hepnarovej. Súčasne je aj drámou ľudí z jej okolia a jeho tvorcovia sa snažia nájsť príčiny jej strašného agresívneho aktu. (ASFK)
(viac)Diskusia
K dabingu: Michalinu Olszańskou namluvila dosud neznámá herečka Hedvika Řezáčová.
na príspevok reagoval mira.l
Tak jsem si to video pustil v klidu doma znova, do sluchátek se zvukem naplno. Ano, říká tam to "...nikdo se nemusí namáhat. Kdybych chtěla, tak to udělám sama." - to byla druhá věta, kterou jsem napoprvé včera nerozšifroval. A zdá se mi, že hlavně v druhé větě - ve slově "kdybych", ale nejen v něm, je tam ten "polský" přízvuk poněkud slyšet. S citacema těch dopisů mi to moc dohromady nejde.
Pak je tady varianta, že jestli během natáčení brala hodiny češtiny, tak se postupně mohla zdonalit natolik, že v následné postprodukci "dodabovala" sebe samu do lepší češtiny.
Já fakt nevím, co si o tom myslet:).
Ja videl jeji jmeno v titulcich, ale mam takovy dojem, ze to bylo jen v nejake sekci dekovani reziseru (stejne tak tam figurovalo jmeno napr. H. Vagnerove) a nemam pocit, ze ta by tam hrala/nekoho dabovala...
Neni mozne, ze by byly tyto herecky ucastnicemi jen treba nejakeho castingu a ve finalove verzi filmu chybely?
na príspevok reagoval mira.l
Vyloučit se to nedá. Ona ale mluvila takovým trošku nedbalým, klackovitým způsobem, tam se to může trochu ztratit. Souhlasím ale, že byla jak rodilá mluvčí.
Tak na dabingforum už je u Bereniky Kohoutové jen Dabing: FILMY 2014 Fair play - Judit Bárdos (Anna) / 2013 Bob hazardér - Isabelle Corey (Anne) / 2012 Jiný Dumas - Ophélia Kolb (Marion). Michalinu asi opravdu nedabuje. Navíc v tom filmu hrálo více cizích (polských) hereček, takže klidně tam dabovat mohla, ale jinou roli...
na príspevok reagoval helianto
Brzo určitě je, ale to jsem zvědav co by tento výkon přetlouklo, ta řeč, držení těla, zvládnutí náročný postavy, myslím si že zahrát Olgu skutečně nebyla prdel.
na to je trochu brzo, ještě nevíme, co bude do konce roku za filmy
Taky bych jí nějaký zvěřinec přál. Jen se trochu obávám, aby to nedopadlo jak s Pair Play, nominací mraky a pak prd.
Bude na Michalinu kurz v kategorii nejlepší ženský herecký výkon v hl.roli menší než na letos na Lea při Oscarech ? Fakt respekt.
na príspevok reagoval mira.l
No pravda je, že ono tam zase tolik mluvení a složitých vět v jejím podání není :-) ale jestli to fakt takhle zvládla tak i to je výkon.
https://www.youtube.com/watch?v=AI_rd1LD58k od 6:35 sama říká, že měla lektora, takže Kohoutová dabovala asi fakt jen slova, které ji nešly, protože její hlas jsem tam taky poznala
na príspevok reagoval ctirlistek
Uživateľ zsn zmazal svoj príspevok.
Tak já to tady v práci nemůžu pustit na plno:).
Ale na druhou stranu... když budu trochu rejpavej, ta rodilý Polák by větu "nikdo se nemusí namáhat" asi i dal, to není věta typu "Při přípravě přeboru v Příbrami jsem přetáh nápřah." Nebo věta typu "333 stříbrných..."
Tam byl se ukázalo, jak zvládá češtinu:)
Ale musím si to doma pustit pořádně nahlas:).
Sice to tam moc slyšet není, ale asi je to česky:).
Akorát je mi teda fakt docela záhadou, jak zmákla ty souhlásky "ž", "š", "č", "ř" bez tý typicky polský šišlavosti, jestli to tak můžu napsat:).
na príspevok reagoval ctirlistek