Kamera:
Daryn OkadaHudba:
Lyle WorkmanHrajú:
Jason Biggs, Alyson Hannigan, Chris Klein, Thomas Ian Nicholas, Seann William Scott, Tara Reid, Mena Suvari, Eddie Kaye Thomas, John Cho, Jennifer Coolidge (viac)VOD (5)
Obsahy(1)
Jablkový koláč ako trenažér prvého sexu už nečakajte. Inak sa ale hrdinovia komediálnej série Prci, prci, prcičky veľmi nezmenili, aj keď ako dospelí skôr než erotické úspechy zbierajú trapasy a straty. Trinásť rokov po tom, čo prvý diel vyvolal mohutnú erupciu pubertálnych komédií, sa na scénu vracajú prakticky všetci obľúbení "sexuálni štvanci", vrátane Jimovho otca a Stiflerovej matky. Vy sa preto radšej pripravte. Pre istotu na všetko. Najvhodnejšou zámienkou na stretnutie všetkých postáv bola podľa scenáristov stretávka. Troška bilancovania - Jim (milovník koláčov) žije s Michelle (milovníčka hudobných táborov) v manželstve, ktorému pomaly dobieha zotrvačník. Oz (najväčší slušniak) je úspešný televízny šporťák, ale doma mu to neklape, pretože chodí s typickou blondínkou. Z Kevina sa stal podpapučiar. Finch sa snaží snaží vyzerať ako svätec, hoci v skutočnosti má od neho poriadne ďaleko. Akurát Stifler sa vôbec nezmenil. Stále je to magnet na problémy všetkého druhu. Táto stretávka však nebude len o bilancovaní. Partia si spomenie na to, čo veľkého od života očakávali a ako málo v skutočnosti dostali a rozhodnú sa to napraviť. Mať dobrý plán samozrejme nestačí... (TV Markíza)
(viac)Diskusia
indiDan: amerikanizace, je to rok nebo dva co jsem si všimnul, že se už běžně mezi mládeží používá výraz milf a mcbp už nikdo neřiká.
Jedna z dalších věcí na mém seznamu :(
Když bych se ještě vrátil k dabingu, tak mě trochu překvapilo, že si zde nikdo nestěžoval na "nepřeložení" slova MCBP. Nad tím, že český překlad stiflera trochu šetřil mi ani tak nevadí, protože stiflera opět skvěle nadaboval Filip Jančík, ale křičet v českým překladu MILF místo MCBP mě docela dostalo :(
Neměli říct na konci filmu : Na další metu (konec prvního dílu) a ne jak byl překlad : Na příště.
tak včera první projekce od návštěvy kina a opět sme se trhali smíchem,hodnocení a nadšení právem ponechávám na plném a jako podtitul filmu bych dal název Stiflerova pomsta :p
YES! Doufal jsem v to, ale chvíli jsem si myslel, že je s touhle skvělou sérií opravdu konec. Díky Bohu že není, to musim oslavit s kámošema :)
Som rozhodne za ďalší diel, ale nechcem menej postáv. Školský zraz sa mi páčil pretože tam boli všetky postavy, a tak by to malo byť aj v ďalšej časti
Tak tohle je hodně dobrá zpráva :)
No, nikdy jsem proti dabingům nic neměl, ale docela mě to rosekalo. Tak slušně přeloženo, šílený. Krom toho, že Mahdal si třikrát užil dabing. V oznamovacích titulkách, moderátor jak Chris tančil a otce Kary. Už jen tohle je docela hustý :D Nebo třeba jak Stiffler praštil Rona a řekl mu :Na mě nevysoudíš nic Drone, v orig.přece řekl Za mě nevysoudíš hovno Drone, což bylo fakt lepší. Po té řekl Stiffler v cz dabingu Ozovi : Máš to u mě. V originále přece řekl : Jsem váš čůrák. No prostě hrůza. Lepší originál ;)
skoro jsem se ale rozbrečel když Stifler řekl "Lulani" místo Čuráci.
holcicka9: Paulie88: Už jsem to tu jednou říkal. Stifler byl v tomhle díle i v originále hodně slabej. Filip Jančík se jenom přizpůsobil. Co se týče sprostejch slov, za to Filip Jančík nemůže.
no dvaja kokoti a zo trikrát kurva by som nepovedal že je dosť nadávok. Ale výraz "do prkýnka" zabíja, mi to pripadá ako nadávka hodná škôlkarov
No zkouknul sem to s dabingem a myslel sem že to bude horší, všichni tady strašili že uplně vypustily sprostý slova - což není vůbec pravda, bylo jich tam docela dost a pokud si pamatuju, ani v originále to nebylo tolik sprostý jako díly předtím...
Ale ten Stifler je horší no, nechápu dabéra, mohlo to bejt lepší ...
Já bych byl rád kdyby ještě někdy byl jeden díl. A jestli bud tak to nebude hned tak rychle. Tenhle díl byl vynikající, ale byl vynikající jen s titulkama v oroginále, protože český dabing to celkem zazdil. Hlavně Stifler neměl koule.
Myslite že už je tato serie u konce? Nebo se ještě něco natoči?
Co se týče hereckého projevu, tak já si říkal totéž o Stiflerovi, když jsem to viděl v originále. Takže jestli podle vás Stifler vyměknul, je to (kromě malýho množství přeložených sprosťáren) díky tomu, že ani v originále moc hlasově nejančil.
No to byla nostalgie jako blázen :o)
No smej sa, ale možno by naozaj bol lepší :)
Musakle: sis měl koupit slovenský dabing, ten bude určitě lepší :-)
Tak dnes som si pozrel DVD a hodnotil by som 7/10. Bonusové materiály v podobe ôsmich minút vystrihnutých scén a tri a trištvrťe minúty nepodarených záberov je strašne málo na disk kde by sa určite ešte niečo zmestilo! Český dabing - taký štandard posledných rokov, neurazí-nenadchne, každopádne tie zazdené nadávky sú prieser... No nič, s filmom som spokojný a to je hlavné :)
Nevim proč prostě nenadabovali to co bylo v titulkach, kde bylo všechno tak jak má.. vždyt je snad jedno jestli si to čtu nebo slyšim... Bude to podle mě tim že titulkovou a dabingovou verzi má na svědomí pokaždý jinej distributor, takže si to zas překládají od začátku podle svýho.. ale to nevysvětluje proč tam maskujou nadávky který v originále jsou.. asi se jim to zdálo moc sprostý nebo co.. Ale třeba 3 se mi zdá o dost sprostší a šlo to taky...
The Hobbit: presne, miesto lulánci mal povedať čuráci :)
no mne určite ! :(( To na jakú materu majú tie štúdia potrebu takto maskovať nadávky, keď v telke to zrejme nepôjde? pojebalo by ich :(
Jo titulky byly dobrý, dabing je podle mě poloviční.. Stifler ikdyž je pořád nejlíp nadabovanej má některý hlášky o dost slabší než v originále, nadávkama taky proti orig. šetří ("dicks" - lulánci" :D ...to mi k němu fakt nesedí, nebo "What the fuck is this? - Co to má do prkýnka bejt?", "Tenhle víkend se vším vyjebem - tady je "rozjedem" atd.. A vůbec jedna z nejlepších Stiflerovo hlášek "Im your dick" je přeložená jenom jako "máš to u mě" a i v tom kanclu u Stiflera to bylo přeloženo jenom jako "jsi naše hovado".... Prostě zklamání (snad jsem nikomu nezkazil radost :))
kebyže to je nadabované od slova do slova podla tituliek, bolo by to dobré
Mě to bylo jasný že českej Stifler už nebude co bejval...je to taky už skoro 10 let od posledních Prciček....jinak teda mohl zahláškovat víc no, to je pravda..
Zajtra si idem po DVD a som na ten dabing zvedavý, aj keď vaše výhliadky nie sú veľmi pozitívne :-/ No čo už, kedykoľvek si môžem prepnúť na originálnu stopu :) Alebo maďarskú a taliansku ktorá je sľúbená :D
Jak jsou na tý vysokoškolský párty u vodopádu a tam Stifler řiká JImovi "Buď jeji taťulka" tak v originále to je stokrát lepší... jako kdyby českej Stifler ztratil koule :D i ty nadávky prostě nemají říz
Mě dabing docela zklamal, ikdyž většina herců má stejný dabéry... Půlka vulgarismů který jsou v originále prostě zmizela, hlášky jsou hůř přeložený a míň vtipný než u titulkový verze a hrozný hlasy u některejch postav (Michele, Neil Patrick Harris, Kara, Hether).. prostě dabing nemá takový koule jako u starejch dílů.. jinak zase vládne Filip Jančík (Stifler) ikdyž oproti starejm dílům taky trochu vyměknul... Čekal jsem víc..