Reklama

Reklama

Nic se nejí tak horké... a lidi nejsou tak strašní, jak se povídá.  Když měl ve Francii 20. února 2008 premiéru film režiséra Danyho Boona Vítejte u Ch'tisů neměl nikdo z diváků, novinářů, natožpak tvůrců, představu o tom, co bude následovat. Jednalo se o druhý film doma známého komika Danny Boona, který již hrál v řadě filmů, většinou druhé role, a jako režisér debutoval komedií Skrblík, který Česká televize nedávno uvedla. Film znamenal také průlom pro herce Kada Merada, který se právě zde objevuje v hlavní roli. Brzy po premiérách v různých částech Francie nabraly události rychlý spád. Nakonec v návštěvnosti film předčil slavnou válečnou komedii Velký flám a svými 20 479 826 návštěvníky se zařadil na druhé místo v histoii návštěvnosti francouzského filmu ihned po Titaniku (20 758 887), na kterém se také podíleli francouzští producenti, takže je považován za francouzský flm.
Pro Dany Boona to byl raketový start, v loňském roce měla premiéru jeho další komedie Nic k proclení, Kad Merad se stal velmi obsazovaným hercem a pro oblast le Nord-Pas-de-Calais a městečko Bergues, což je vlastně jeden z hlavních hrdinů filmu, to mělo nezanedbatelný ekonomický, turistický a reklamní dopad.
Remake natočili italští producenti, a na internetu se objevily zprávy i o americkém remakeu jehož producentem by měl být Will Smith. Děj filmu je prostý: poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšna, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest ? dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de?Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti. Ale i zde se ukáže, že nic není tak horké, jak?
Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch' tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch'tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisované francouzštiny. Každý divák bude moci sám posoudit, jak se s tímto ?překladatelským oříškem? vyrovnala skupina autorů: film uvidíte v překladu Gabriely Klikové, českých dialogů a režie se ujal Michal Vostřez, který si ke spolupráci přizval Jana Vondráčka a Petra Rychlého, jenž se objeví v hlavních rolích, a další vynikající české herce. (oficiálny text distribútora)

(viac)

Recenzie (122)

mac000 

všetky recenzie používateľa

Výborný dabing pro českého diváka opravdu umocňuje vnímání této komedie, protože ve francouzském originále s titulky příliš myslí na dialogy a jejich obsah, a to není to pravé. Francouzi komedie umí, počínaje výběrem herců, vtipnými dialogy či zvraty v průběhu děje. Tady máme nejnovější důkaz ! ()

Shitonit 

všetky recenzie používateľa

Sooorrry jako, klíďo pjet, za voriginalytu. Ten zbytek děje to lehce dolaďuje. Chceš film na fakt nenáročně vytlemenej večer ??? Kurwa tak tady ho máš. Šimi šou pšloště boší. Šo ?! ()

Landier 

všetky recenzie používateľa

Jednoduchý film založený na rozdílu přízvuků jednotlivých regionů Francie. Přesto skvělá zábava pro všechny francouzsky mluvící, dokladem toho může být i obrovská návštěvnost a celkový zisk filmu převážně ve Francii. Do češtiny bohužel pro "nefrankofily" asi nepřeložitelný kousek ... ()

mikhail 

všetky recenzie používateľa

Komédia postavená na rozdielnosti pováh a nárečí. Že je to otrepané a nudné? Otrapané to rozhodne je, ale nudné ani za mak. Mnohokrát som sa schuti zasmial a dokonca som našiel nejednu paralelu aj na Slovensko :o) ()

DJ Kritik 

všetky recenzie používateľa

Typicky francúzska komédia, ktorá poukazuje na predsudky a spravanie sa mužov a žien. Hodí sa snáď na všetkých. Je v tom kopec malých blbín a hlavne má to nápad. ()

tomashewk 

všetky recenzie používateľa

Lehká francouzská komedie o kulturních rozdílech mezi tamním severem a jihem, která nakonec i dojme. Dojde Vám, že tam nejsevernější část Francie je ve zbytku země vnímána zhruba tak, jako naše Ostravsko. Je to prostě takový rázovitý region. Po nějaké době film nakonec předabovaný dávala i České televize. Ve francouzštině jsou ale jednotlivé jazykové rozdíly vtipnější (pokuste se vysvětlit vtipnost jazykových odlišností jednotlivých regionů v ČR cizinci, že). Pokud jedete do Francie na delší dobu, či se odtud dokonce vracíte, určitě se na tento film podívejte. Potěší Vás. ()

Cerebrum 

všetky recenzie používateľa

Já ten film miluju. Krásně francouzský, letní, rodinný, nostalgický... Smál jsem se upřímně, volně a s chutí, užíval si každou minutu a (nejen) u Ch'tiviho Wondera na zvonky jsem brečel smíchy. Slovní hříčky se ch'ti jsou skvělé. ()

Holobrádek 

všetky recenzie používateľa

Tento film se stal v roce 2008 pojmem. Alespoň ve Francii. Francouzštinu ovládám poměrně dobře, ale očekávání z mimořádně pozitivních recenzí se u mě nenaplnilo. Film stojí za shlédnutí, ale osobně dám přednost desítkám daleko povedenějších francouzských komedií (i novodobých). ()

najby 

všetky recenzie používateľa

Relativně pohodová komedie, která se skvěle hodí k propršenému odpoledni... Ale na to, jaká úžasná doporučení jsem k tomu slyšela, to zas taková bomba není. ()

sto7ra 

všetky recenzie používateľa

konečně, po tolikerém doporučení, jsem film viděla a nelituji. ze začátku sice člověk čeká, co tedy bude a kde je ten oslavovaný vtip a humor, ale když dojde na (já vím, klišé) scénu s kolečkovým křeslem, celé se to rozjede. smějete se u všech projevů lítosti nad nuceným odjezdem na sever a postupně přejdete v záchvaty smíchu při lekcích ch'ti (ať už jazyka nebo životního stylu). nejlepší hláška: "ten je taky náš - štými wonder" hudba je také krásná a k tomu super herecké výkony. milostná zápletka samozřejmě nesmí chybět, to by nebyl francouzský film a romantické komedie, to francouzi umí nejlíp. vyznání lásky za hudby kostelních zvonů (a ne ledajaké), spolu se zprávou na plachtě visící na věži, to vše v noci, na lampami osvětleném náměstí...to je přece jen originální nápad. ()

zigy 

všetky recenzie používateľa

Párkrát jsem explodoval: nejdřív u scény s policajtem, který chytne za moc pomalou jízdu, protože do Normandie se nám nechce.....a pak při dojezdu do cílové destinace, když okamžitě začne lít jak z konve, přesně jak hlavní hrdina tušil....kupodivu tedy začátek filmu za jasných pět hvězd a po dojezdu k šišlajícím seveřanům už to není ono a sotva to utáhnem na tři hvězdy. Mám silné podezření, že ty fóry se přeložit nedaly, protože vyplývají z akcentu. Možná stálo za úvahu zkusit nechat mluvit místní rodáky nějakým skutečným českým dialektem..... ()

moriero 

všetky recenzie používateľa

Ježiš, to mi tak hezky zvedlo náladu. Inteligentní situační humor, charismatické obsazení a nádherné exteriéry, ve kterých bych sice nebydlel ani za zlaté prase, ale k dokreslení seversky svérázné atmosféry...supr. ()

f1 

všetky recenzie používateľa

Výborný snímek! Kdyby se u nás točily takové komedie, tak bychom taky trhli tržby :-) Viděli jste Making of? Dany Boon se chechtá snad každou sekundu natáčení. Vypadalo to neskutečně lehce. Ten týpek je sympatický a vůbec celá partička komiků okolo. Docela jsem zvědavý, co si natočil Gad Elmaleh... to landier - Což o to, ono by se to snad přeložit dalo, ale u nás jsou lidi zvyklí na párky typu Kameňák. ()

Reklama

Reklama