Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Francouzský hrabě Thibault (Jean Reno) má ve dvanáctém století těsně před svatbou s milovanou princeznou Rosalind (Christina Applegate). Pod vlivem zákeřného kouzla ji však omylem zabije. V zoufalství se obrátí na mocného čaroděje (Malcolm McDowell) a požádá ho, aby jej i se sluhou Ondřejem Baštou (Christian Clavier) odčaroval zpět před tragickou událost. Popletený mág ale udělá chybu a Thibault s Andrém se místo nazpět přesunou o tisíc let dopředu a o pár tisíc kilometrů jinam - do současného Chicaga. Samozřejmě jsou naprosto zmatení a napáchají mnoho nedorozumění a trapasů. A také potkají Thibaultovu praprapra...vnučku Julii (Christina Applegate), která jako by princezně Rosalind z oka vypadla. Jejich cílem se tedy postupně stane uchránit ji před ziskuchtivým snoubencem a pokud možno i najít cestu zpět "domů". (oficiálny text distribútora)

(viac)

Recenzie (261)

El Pistolero 

všetky recenzie používateľa

Úplně zbytečný remake prvního dílu, který si pár scén vypůjčil i z dvojky. Moc nechápu, jakou režisér a Reno s Clavierem měli vlastně motivaci do toho jít (kromě peněz, samozřejmě). Kdyby se prostě natočilo regulérní pokračování v USA, mohlo to dopadnout líp. A ten český dabing? Ondřej Bašta? WTF, to zase vymyslel kdo? ()

peetriss 

všetky recenzie používateľa

Vždy, když se Francouzům povede nějaký skvělý filmový tah a slaví úspěch, vždy musí američtí producenti přijít, buď to s remakem nebo s pokračováním odehrávajícím se na americké půdě a s americkými herci. A v drtivé většině to dopadá katastrofálně! Návštěvníci: Cesta do Ameriky jsou toho příkladem. Humor je stupidní a jaksi nefunguje, což je u komedie průšvih fatální a herecké výkony jsou taktéž chabé. Jen se divím francouzským tvůrcům a hercům, že se k tomuto nechali přemluvit, ono asi vůně dolárků byla až příliš lákavá, než aby odolali. ()

Reklama

Stanix 

všetky recenzie používateľa

Tohle je opravdu hodně velkej omyl. Proč tohleto vzniklo je mi záhadou hned z několika hledisek. Proč bylo potřeba udělat remake francouzské komedie? Šlo snad o nějaké moderní triky? Ne, žádné tam nejsou, resp. jsou ve stejné či spíše horší kvalitě. Veškeré jména, názvy a rody byly změněny, proč? Šlo snad jen o to aby byl film nativně v angličtině? Možná. Dabing, na který jsme zvyklí v naší domovině je (či přesněji řečeno byl) na velmi vysoké úrovni, a v zámoří ani neví co vůbec dabovaný film znamená. Jak je možné, že to točil stejný režisér, hraje tam stejná ústřední dvojice a přece je film naprosto jiný? Tohle mi fakt hlava nebere. ()

SOLOM. 

všetky recenzie používateľa

Tak Američani si to převzali posvém a to se ne zcela vyplatilo. Místy až moc okaté kopírování jedničky moc nezachraňovalo ani angažování pohledné Christiny Applegate. Její dva kolegové opět drželi film nad vodou, ale nad propastí podprůměru je tentokrát držela jen přítomnost jejich kolegy – kouzelníka. I zde se dá vidět několik vydařených scén, ale i přesto zde zůstává ve vzduchu vyset několik výtek, že tohle jsme už přeci jednou viděli… ()

Jaxx84 

všetky recenzie používateľa

Neskutečně drzá, doslovná kopie "Jedničky". Identicky zkopírované scény (viz ničení auta, chyba čaroděje s vejcem, skoro polibek Thibaulta a Rosalind, chybná záměna Thibaulta s bratrancem atd. atd.). Blbka Apllegate do role intelektuálky sedí asi jako Thibault do 20. století. Tohle je opravdu smutné. Smutné! Upřímně nechápu proč se Reno a Clavier pro tohle snížili. 1/10. ()

Galéria (37)

Zaujímavosti (5)

  • V závěru filmu je zřícenina hradu Corfe, která se nachází v anglickém kraji Dorset. (pavel11)
  • Film má dve verzie, americkú a francúzsku (pre európsky trh). Americká verzia začína logom Hollywood Pictures, prvá scéna sa odohráva v čase stredoveku a Thibaultova (Jean Reno) cesta na zámok je podfarbená voice overom. Francúzska verzia začína logom Gaumont Film a prvá scéna sa odohráva v súčasnosti. (ČSFD)

Reklama

Reklama