Kamera:
Jeffrey C. MygattHudba:
Sean CalleryHrajú:
Kiefer Sutherland, Mary Lynn Rajskub, Kim Raver, William Devane, Giles Matthey, Gbenga Akinnagbe, Benjamin Bratt, Yvonne Strahovski, Tate Donovan (viac)Epizódy(12)
-
11:00 a.m.-12:00 p.m. (E01)
-
12:00 p.m.-1:00 p.m. (E02)
-
1:00 p.m.-2:00 p.m. (E03)
-
2:00 p.m.-3:00 p.m. (E04)
-
3:00 p.m.-4:00 p.m. (E05)
-
4:00 p.m.-5:00 p.m. (E06)
-
5:00 p.m.-6:00 p.m. (E07)
-
6:00 p.m.-7:00 p.m. (E08)
-
7:00 p.m.-8:00 p.m. (E09)
-
8:00 p.m.-9:00 p.m. (E10)
-
9:00 p.m.-10:00 p.m. (E11)
-
10:00 p.m.-11:00 p.m. (E12)
Obsahy(3)
Vysloužilý agent Jack Bauer se skrývá v Londýně. Už jsou to čtyři roky od té doby, kdy začal utíkat před spravedlností. Nyní musí opustit svůj úkryt a naposled riskovat život, aby odvrátil hrozící globální katastrofu... (TV Prima)
Diskusia
Stejně jako ve Shrekovi ..."A tohle křoví vypadá jako Halina Pawlovská" :D
na príspevok reagoval NightPorter
to je naopak jedna jedina vec, co me sere na cervenym trpasliku. ten dabing je genialni a mozna lepsi nez original, ale nedotahli to prave v tom, ze podle me meli jeste vic vtipy prizpusobit do cestiny a ceskejch realii... pac, kdo u nas zna anglickyho kapitana ze 70. let Kevina Keegana a jeho knihu Fotbal-bajecna stara hra? Pritom Haskovo Chytam svuj zivot se nabizelo... nebo nejosklivejsi herec Karl Molden, tam mohli soupnout Taborskyho... a misto valciku nakyho toho anglickyho trageda dat treba Lucku Vondrackovou... proste aby lidi, ktery to neznaj, nemuseli googlit, protoze pak se tomu nezasmejou, kdyz nevi, jak Molden vypada :-D
ale to je jen takovej postreh, ze vsude to nedotahli, jinde se jim to celkem darilo. je podle me otazka, na kolik se drzet doslovnyho prekladu, podle me je to prave chyba. kdyz uz se neco prenasi do jinyho jazyka pro divaky jiny kultury, tak proc to kapku neprizpusobit, kdyz smysl vtipu zustane naprosto zachovanej viz moje genialni priklady.
na príspevok reagoval dragon94
Pro porovnání můžu říct, že Simpsonovi ve filmu jsou v češtině lepší určitě a vtipnější než v angličtině ...
Pořád kecáte o nějakém lepším projevu nebo hlasu...co je ale nejdůležitější je význam. Čeština se zkrátka musí uzpůsobovat originálu a už tím nad původním znění ztrácí. Já byl taky odkojenej na Simpsnech a Přátelích v češtině...ale potom, jak jsem slyšel originál - úplně jiná liga (a spousty lepších fórů).
na príspevok reagoval dragon94, mahler, NightPorter
tak ted vubec nevim, jak moc jsi rafinovany a zda je to legrace, nebo jsem se v tom jen sam ztratil, nevim, zda se mam smat nebo plakat :-D kazdopadne Ivan je original, Ctvrtnicek to prevzal a vsichni asi vime, kdo to udelal lip. Na Ctvrtnase nikdo nema. Toliko k tem vasim originalum :-) i kdyz tady je to trosku naopak, original jsme meli moznost jen slyset na odposlesich, kdezto Ctvrtnas tomu pridal i svoji genialni mimiku a celkovej projev, tam i ten vizual u nej dela hodne, takze to se asi nepocita do naseho sporu.
Příště raději odpověz nějakým originálním citátem. Ivan Horník, Viktorka Žižkov, použil větu kterou slyšel kdysi dávno od Čtvrtníčka a Lábuse. Originál je hold originál víš :-)
na príspevok reagoval NightPorter
Maličkosti by ti neměli být ukradené, právě z nich se skládá život. (Hank Scorpio, The Simpsons)
na príspevok reagoval NightPorter
to je právě ono, že už za husáka jsi koukal na chobotnici kde byl v prvních sériich doktor Cattani, než si dabéři uvědomili co znamená slovo dottore a v dalších už z něj raději udělali komisaře ...
na príspevok reagoval NightPorter
no hele podle toho, jaky mas hlasovy projev. a von gott uz taky nejni co bejval. ja bych se ho nebal. ovsem kdyby to byl ozzy, tak to mu pisnicku prenecham...
ok, uz bych to neresil. ty nepresvedcis nas, co mame dabing radi, my zas nepresvedcime tebe, ze Chobotnice je proste Chobotnice, uz za Husaka to byla Chobotnice, kdyz sem to hltal jako malej, tak tomu po 20 letech nezacnu rikat La piovra...
tim bych tu debatu o preklady radej uzavrel, pac to fakt nema cenu. akorat budem nasrany a budem si nadavat a kevspa se nikdy nevrati :-(
na príspevok reagoval mahler
To je prostě jakobys řekl, že když já si tady v kuchyni složil písničku a zazpíval ji, že to Karel Gott nedokáže zazpívat lépe než já. Což je samozdřejmě totální blbost...
na príspevok reagoval NightPorter
z výrazu mého písma jsi asi usoudil že se rozčiluju ale pleteš se
https://www.youtube.com/watch?v=zQEhFUpmTN4
na príspevok reagoval NightPorter
To, ale nijak nesouvisí stím co tady řešíme... Ty tvrdíš to, že nikdo nedokáže překonat originál...
Stím nemá nic společného to jestli bych koukal na český film v zahraničním dabingu nebo ne... Je logické, že jako čech si radši zvolím svoji mateřskou mluvu ... ale to nijak nevyvracuje fakt, že to někdo v dabingu mohl podat hlasově lépe než Svěrák.
Tvle a zase ta myšlenka :D... Jako to, že je to originál neznamená, že to někdo nedokáže lépe. To však neznamená, že jako Čech bych koukal na polsky dabovanýho kolju ... jako ikdyž samotní američani uznali, že českej Simpsnů je lepší než ten jejich .. tak stejně na to všichni koukají v angličtině... To je jako, bys koukal na anglický film ve vietnamským dabingu. A navíc srovnáváš hrušky s jehličnanem .. to prostě nemá logiku.
Takže ono je celé vlastně o tom že spousta lidí nedokáže pochopit větu o šesti slovech.
na príspevok reagoval NightPorter
u mahlera je koukam ta deformace jeste na vyssim levelu, kdyz uz nemuze ani rict Chobotnice a Haló haló :-D
Mně třeba osobně Bruce Willis zní v dabingu lépe než v originále... a takových herců by se dalo najít víc... ta jeho věta nedává smysl... To je jako kdyby někdo nazpíval písničku a podle té jeho věty by ji už nikdo nikdy nemohl dokázat nazpívat lépe. Což je taky blbost na entou.
pravdu bohuzel nema, a ty uz vubec ne, ale uz nebrec, stejne je to zbytecny. kreten jsi ty :-)
pokud se totiz sejde parta genialnich hercu/daberu, ktery muzou prevysovat hlasovym projevem puvodni herce (proc by jako nemohli, zejo?), nic nebrani jeste lepsimu zazitku. to je muj nazor a ten mi fakt nevymluvis, na to jsem ceskejch dabingu na hranici geniality slysel moc, at uz je kreten kdokoli.
To, ale pravda u Simpsnů, Allo Allo! a Červenýho trpaslíka atd... prostě pravda není :D.... neznám nikoho kdo by dával přednost originálu u těchto seriálů ... To znamená, že asi originál skutečně nezní líp než ten dabing ... A dalo by se najít víc herců... někteří mají skutečně hrozný hlas a v češtině ten herec zní mnohem lépe... Takže ta věta je protě lež.
na príspevok reagoval NightPorter, mahler
Teď nereaguji na nikoho - ale jakkoliv mají třeba The Simpson, La Piovra nebo 'Allo 'Allo! geniální dabing, Satan jen napsal že ,,Vždycky totiž bude znít originál nejlíp." A má pravdu. Když se najde čech který to nechápe, nemá cenu se s ním o tom bavit neboť je kretén.
na príspevok reagoval dragon94, NightPorter