Réžia:
Dany BoonKamera:
Pierre AïmHudba:
Philippe RombiHrajú:
Kad Merad, Dany Boon, Zoé Félix, Lorenzo Ausilia-Foret, Anne Marivin, Guy Lecluyse, Michel Galabru, Line Renaud, Stéphane Freiss, Zinedine Soualem (viac)Obsahy(2)
Nic se nejí tak horké... a lidi nejsou tak strašní, jak se povídá.
Když měl ve Francii 20. února 2008 premiéru film režiséra Danyho Boona Vítejte u Ch'tisů neměl nikdo z diváků, novinářů, natožpak tvůrců, představu o tom, co bude následovat. Jednalo se o druhý film doma známého komika Danny Boona, který již hrál v řadě filmů, většinou druhé role, a jako režisér debutoval komedií Skrblík, který Česká televize nedávno uvedla. Film znamenal také průlom pro herce Kada Merada, který se právě zde objevuje v hlavní roli. Brzy po premiérách v různých částech Francie nabraly události rychlý spád. Nakonec v návštěvnosti film předčil slavnou válečnou komedii Velký flám a svými 20 479 826 návštěvníky se zařadil na druhé místo v histoii návštěvnosti francouzského filmu ihned po Titaniku (20 758 887), na kterém se také podíleli francouzští producenti, takže je považován za francouzský flm.
Pro Dany Boona to byl raketový start, v loňském roce měla premiéru jeho další komedie Nic k proclení, Kad Merad se stal velmi obsazovaným hercem a pro oblast le Nord-Pas-de-Calais a městečko Bergues, což je vlastně jeden z hlavních hrdinů filmu, to mělo nezanedbatelný ekonomický, turistický a reklamní dopad.
Remake natočili italští producenti, a na internetu se objevily zprávy i o americkém remakeu jehož producentem by měl být Will Smith.
Děj filmu je prostý: poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšna, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest ? dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de?Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti. Ale i zde se ukáže, že nic není tak horké, jak?
Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch' tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch'tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisované francouzštiny. Každý divák bude moci sám posoudit, jak se s tímto ?překladatelským oříškem? vyrovnala skupina autorů: film uvidíte v překladu Gabriely Klikové, českých dialogů a režie se ujal Michal Vostřez, který si ke spolupráci přizval Jana Vondráčka a Petra Rychlého, jenž se objeví v hlavních rolích, a další vynikající české herce.
(oficiálny text distribútora)
Recenzie (122)
Po pravdě řečeno, znepokojený českým distribučním názvem, čekal jsem něco mnohem horšího. Takovou tu buranskou komedii pro unaveného diváka. Vyklubala se z toho docela kultivovaná komedie pro lidové publikum. Při sledování se mi vybavil titul snímku Ztraceno v překladu z dílny Sofie Coppoly. Půvab snímku totiž do značné míry spočívá v konfrontaci regionálního nářečí se spisovnou francouzštinou a v tom šišlání českého dabingu se nejspíš ztratila nejedna půvabná jazyková hříčka. Zbytek se z mého pohledu dá označit za takový ten komediální průměr, kdy mi francouzské variace na omšelé vtípky a provinční figurky přišly příliš měkké na to, aby mě dokázaly zaujmout. Kdybych byl schopný vnímat originální verzi, dal bych určitě za 3*, ale ani pak bych nešel výš. Takhle je to jen za 2* a 45 % celkového dojmu. ()
Pro Čechy to zdaleka nemůže být tak vtipné, ale dá se do toho dosadit jakási paralela Prahy a buranské jižní Moravy. Film v ničem příliš výjimečný nebyl, ale prostě se na to hezky koukalo a scéna, kdy manželka přijíždí za mužem do vidlácké vesnice, je neskutečně vtipná. Škoda, že těch fórů nebylo víc, protože místo tam na ně bylo. 70% ()
I když nejde o nic objevného, protože Američané mají takových filmů tucty (např Doc Hollywood s M. J. Foxem), Boonovi se podařilo omezit povinnou láskyplnost, laskavost a morální poselství na rozumnou míru. První polovina filmu je přímo nabitá skvělými fóry (první odjezd na Sever rulez!), a i ta druhá, přes svoji didaktičnost a výchovnost, má své vrcholy. A Z. Trošku by měli přivázat k židli a pouštět mu tuto komedii tak dlouho, až pochopí, jak se točí filmy z "buranova". ()
Toužím po tom, abych se stal ředitelem pošty v Bergues, abych odnaučoval své podřízené chlastat při pochůzkách a abych si spokojeně šišlal s domorodci na fotbale. Nord-Pas-de-Calais je totiž "region razovyty" a přestože nemám nic proti tomu, abych se pár týdnů poválel na francouzské riviéře, tak svůj život bych chtěl strávit mezi lidmi příjemnými, ochotnými a zábavnými. A těmi rozhodně snobové na riviéře nejsou, ale pošťáci na severu jsou úplně jiná liga. S štěmi je šmi škráťka šfajn. ()
Dnes dávají Vítejte u Ch'tisů v televizi, ale i když už jsem to viděla dřív, tak k tomu musím komentář napsat, protože to byla opravdu po dlouhé době komedie, při které jšem še báječně bavila. Vtipná, příjemná, vkusná a na odreagování od dennodenních starostí a problémů učiněný poklad. Moc sympatickej snímek z Francie a já ho určitě ráda každému doporučím. ()
Galéria (30)
Zaujímavosti (3)
- Jedná se o do té doby divácky nejnajštěvovanější a nejúspěšnější francouzský kinofilm všech dob. (Beckett51)
- Na místě le Nord-Pas-de´Calais se mluví nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch´ti. Po uvedení snímku vznikla řada diskuzí, jak převést tuto komedii do ostatních jazyků. Česká televize vytvořila vlastní jazyk Ch´tisů, který dodržuju určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. (Olík)
Reklama