Reklama

Reklama

Nic se nejí tak horké... a lidi nejsou tak strašní, jak se povídá.  Když měl ve Francii 20. února 2008 premiéru film režiséra Danyho Boona Vítejte u Ch'tisů neměl nikdo z diváků, novinářů, natožpak tvůrců, představu o tom, co bude následovat. Jednalo se o druhý film doma známého komika Danny Boona, který již hrál v řadě filmů, většinou druhé role, a jako režisér debutoval komedií Skrblík, který Česká televize nedávno uvedla. Film znamenal také průlom pro herce Kada Merada, který se právě zde objevuje v hlavní roli. Brzy po premiérách v různých částech Francie nabraly události rychlý spád. Nakonec v návštěvnosti film předčil slavnou válečnou komedii Velký flám a svými 20 479 826 návštěvníky se zařadil na druhé místo v histoii návštěvnosti francouzského filmu ihned po Titaniku (20 758 887), na kterém se také podíleli francouzští producenti, takže je považován za francouzský flm.
Pro Dany Boona to byl raketový start, v loňském roce měla premiéru jeho další komedie Nic k proclení, Kad Merad se stal velmi obsazovaným hercem a pro oblast le Nord-Pas-de-Calais a městečko Bergues, což je vlastně jeden z hlavních hrdinů filmu, to mělo nezanedbatelný ekonomický, turistický a reklamní dopad.
Remake natočili italští producenti, a na internetu se objevily zprávy i o americkém remakeu jehož producentem by měl být Will Smith. Děj filmu je prostý: poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšna, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest ? dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de?Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti. Ale i zde se ukáže, že nic není tak horké, jak?
Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch' tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch'tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisované francouzštiny. Každý divák bude moci sám posoudit, jak se s tímto ?překladatelským oříškem? vyrovnala skupina autorů: film uvidíte v překladu Gabriely Klikové, českých dialogů a režie se ujal Michal Vostřez, který si ke spolupráci přizval Jana Vondráčka a Petra Rychlého, jenž se objeví v hlavních rolích, a další vynikající české herce. (oficiálny text distribútora)

(viac)

Recenzie (122)

mortak 

všetky recenzie používateľa

I když nejde o nic objevného, protože Američané mají takových filmů tucty (např Doc Hollywood s M. J. Foxem), Boonovi se podařilo omezit povinnou láskyplnost, laskavost a morální poselství na rozumnou míru. První polovina filmu je přímo nabitá skvělými fóry (první odjezd na Sever rulez!), a i ta druhá, přes svoji didaktičnost a výchovnost, má své vrcholy. A Z. Trošku by měli přivázat k židli a pouštět mu tuto komedii tak dlouho, až pochopí, jak se točí filmy z "buranova". ()

easaque 

všetky recenzie používateľa

+2* francouzské komedie už nejsou pro mě co bývavaly a ani tahle od Danyho Boona, další co jsem v poslední době od něj viděl, mě o tom nepřevědčí. Jednoduchá koncepce založená na utahování z regionálních rozdílností mi přišla chvilkami ubohá, ale zase ne tak moc jako v "Nic k proclení". Pár vtípků dobrých, ale to stačí maximálně na lepší 2 hvězdy a pochválit musím český dabing. [ PŘÍBĚH: 1 /// ATMOSFÉRA: 1 /// TEMPO: 1 /// ORIGINALITA: 1 /// NÁLADA: 2 /// ART: 0 /// STYL: 1 /// CASTING: 2 (3*MAX) ] ()

Reklama

gabin(a) 

všetky recenzie používateľa

Škoda, že je to nepřeložitelné. Tenhle film je fakt moc milý, i když neumíte dost dobře francouzsky na to, abyste si vychutnali úplně všechno. Přátelství, pospolitost až spiklenectví mezi chlapy - to je červená nit a koření francouzských komedií, starých i nových, proto je mám tak ráda. Vždycky se tam vyskytují kámoši, kteří drží spolu ať se děje co se děje. Pro DaViD´82: pokud jde o dabing, u nás by byl výborný třeba Strážničan na Těšinsku nebo brněnské štatlař v Ostravě:-) Otázka je, jestli by se to dalo ještě nazvat český dabing....Aktualizace 10.4.2012:tak jsem se dnes dočetla v TV magazínu, že 14.4. bude tento film odvysílán na ČT a to - podržte se - s českým dabingem. Strašně moc si přeji, aby to vyšlo a dabing film nezazdil! Tož uvidíme...Aktualizace 19.4. : tož viděli jsme a šlo to! Ono stejně nejlepší scény jsou srozumitelné i bez dabingu: poššštu nemáámééé, ale napilibysmesé nebo falešné Bergues s grilovačkou fakt nemají chybu! ČT odvysílala vynikající film v naprosto tupou hodinu a bez přechozí reklamy, takže o něm věděl málokdo. Je to veliká škoda! ()

Bernhardiner 

všetky recenzie používateľa

Nemyslím si, že by tímto titulem Francouzi navázali na komedie z 60. a 70. let, spíše mně to tak trochu připomíná světýlko v temném tunelu. Možná jsem se ale nezalykal smíchy jen z toho důvodu, že český dabing tomu tak trochu ubírá na kouzlu, protože severofrancouzský přízvuk prostě v češtině napodobit nejde. Navíc jsou některé situace předvídatelné - nejhorší byla v tomto ohledu scéna, při které Philippe předstírající invaliditu hovoří s inspektorem. Už od začátku bylo nabíledni, že Philippe vstane. Přesto se jedná o velice slušnou komedii s dobrými hereckými výkony Merada a Boona, i když podruhé ji vidět nemusím. 75% ()

sochoking 

všetky recenzie používateľa

Pre mňa to bola taká infantilná, prihlúpla komédia. Ja nie som lingvista, znalec tamojšej kultúry a po francúzsky už vôbec nerozumiem, takže tie " jazykové hry" som nepochopil a celý ten humor ma nejak nebral. Ono je zase pravda, že sebemenší vymakaný preklad to asi tiež neurobí, pokiaľ nie ste Frantíkom, alebo prinajmenšom tam netrávite aspoň piaty rok. ()

Galéria (30)

Zaujímavosti (3)

  • Na místě le Nord-Pas-de´Calais se mluví nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch´ti. Po uvedení snímku vznikla řada diskuzí, jak převést tuto komedii do ostatních jazyků. Česká televize vytvořila vlastní jazyk Ch´tisů, který dodržuju určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. (Olík)
  • Jedná se o do té doby divácky nejnajštěvovanější a nejúspěšnější francouzský kinofilm všech dob. (Beckett51)

Reklama

Reklama