Reklama

Reklama

Nic se nejí tak horké... a lidi nejsou tak strašní, jak se povídá.  Když měl ve Francii 20. února 2008 premiéru film režiséra Danyho Boona Vítejte u Ch'tisů neměl nikdo z diváků, novinářů, natožpak tvůrců, představu o tom, co bude následovat. Jednalo se o druhý film doma známého komika Danny Boona, který již hrál v řadě filmů, většinou druhé role, a jako režisér debutoval komedií Skrblík, který Česká televize nedávno uvedla. Film znamenal také průlom pro herce Kada Merada, který se právě zde objevuje v hlavní roli. Brzy po premiérách v různých částech Francie nabraly události rychlý spád. Nakonec v návštěvnosti film předčil slavnou válečnou komedii Velký flám a svými 20 479 826 návštěvníky se zařadil na druhé místo v histoii návštěvnosti francouzského filmu ihned po Titaniku (20 758 887), na kterém se také podíleli francouzští producenti, takže je považován za francouzský flm.
Pro Dany Boona to byl raketový start, v loňském roce měla premiéru jeho další komedie Nic k proclení, Kad Merad se stal velmi obsazovaným hercem a pro oblast le Nord-Pas-de-Calais a městečko Bergues, což je vlastně jeden z hlavních hrdinů filmu, to mělo nezanedbatelný ekonomický, turistický a reklamní dopad.
Remake natočili italští producenti, a na internetu se objevily zprávy i o americkém remakeu jehož producentem by měl být Will Smith. Děj filmu je prostý: poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšna, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest ? dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de?Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti. Ale i zde se ukáže, že nic není tak horké, jak?
Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch' tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch'tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisované francouzštiny. Každý divák bude moci sám posoudit, jak se s tímto ?překladatelským oříškem? vyrovnala skupina autorů: film uvidíte v překladu Gabriely Klikové, českých dialogů a režie se ujal Michal Vostřez, který si ke spolupráci přizval Jana Vondráčka a Petra Rychlého, jenž se objeví v hlavních rolích, a další vynikající české herce. (oficiálny text distribútora)

(viac)

Recenzie (122)

playboxguest 

všetky recenzie používateľa

Moc povedené deja vú na mě zapůsobilo při scéně s objížďkou sousedství. Mně totiž taky velmi často činí hotový problém říct "Ne!". Jinak mě ale tahle návštěva francouzského severu nijak zvlášť nenadchla. Holt Frantíci na mě poslední dobou moc nepůsobí a jejich kinematografie mi začíná připadat podobně stereotypní jako ta česká. ()

EvilPhoEniX 

všetky recenzie používateľa

Francouzská paráda s nejlepším nápadem v žánru Komedie všech dob !! Velmi svěží, inteligentní a neokoukaný humor a dokonce i v jiném jazyce, než jsme zvyklí ! Herci obstojní, zápletka více než zdařilá, tempo příjemné, film vám zvýší slovní zásobu, pobrečíte si, no prostě tenhle film nemůže nikoho nechat chladným. Doporučuji pro fanoušky francouzského humoru. 80% ()

Reklama

iamek 

všetky recenzie používateľa

Skvělá francouzká komedie která pro francouze musí být dokonalá, ale boužel pro čechy nebude nikdy tak vtipná. Tenhle snímek se musel asi těžko překládat a asi ne vždy člověk pochopí vtip o který se tvůrci pokoušeli. Znát tak francouzké nářečí na severu tak věřím, že bych dal maximální počet hvězd, ale myslým, že 4* jsou záruka skvělé podívané. Trošku jsem v šoku, že snímek vydělal zatím 250 miliónu dolarů. ()

Toto 

všetky recenzie používateľa

Kedysi, ešte za bývalej ČSSR pri filme Pásla kone na betóne na Slovensku sme sa váľali smiechom, ale v Čechách veľa z toho východniarského humoru nemali.Tu v tomto filme je to obdobné. Človek neznalý pomerov aké vládnu na severe a juhu Francúzska, môže byť tak trocha stratený. No pre francúzov to musí byť lahôdka. ()

gabin(a) 

všetky recenzie používateľa

Škoda, že je to nepřeložitelné. Tenhle film je fakt moc milý, i když neumíte dost dobře francouzsky na to, abyste si vychutnali úplně všechno. Přátelství, pospolitost až spiklenectví mezi chlapy - to je červená nit a koření francouzských komedií, starých i nových, proto je mám tak ráda. Vždycky se tam vyskytují kámoši, kteří drží spolu ať se děje co se děje. Pro DaViD´82: pokud jde o dabing, u nás by byl výborný třeba Strážničan na Těšinsku nebo brněnské štatlař v Ostravě:-) Otázka je, jestli by se to dalo ještě nazvat český dabing....Aktualizace 10.4.2012:tak jsem se dnes dočetla v TV magazínu, že 14.4. bude tento film odvysílán na ČT a to - podržte se - s českým dabingem. Strašně moc si přeji, aby to vyšlo a dabing film nezazdil! Tož uvidíme...Aktualizace 19.4. : tož viděli jsme a šlo to! Ono stejně nejlepší scény jsou srozumitelné i bez dabingu: poššštu nemáámééé, ale napilibysmesé nebo falešné Bergues s grilovačkou fakt nemají chybu! ČT odvysílala vynikající film v naprosto tupou hodinu a bez přechozí reklamy, takže o něm věděl málokdo. Je to veliká škoda! ()

Galéria (30)

Zaujímavosti (3)

  • Na místě le Nord-Pas-de´Calais se mluví nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch´ti. Po uvedení snímku vznikla řada diskuzí, jak převést tuto komedii do ostatních jazyků. Česká televize vytvořila vlastní jazyk Ch´tisů, který dodržuju určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. (Olík)
  • Jedná se o do té doby divácky nejnajštěvovanější a nejúspěšnější francouzský kinofilm všech dob. (Beckett51)

Reklama

Reklama