Réžia:
David HandHrajú:
Roy Atwell, Stuart Buchanan, Adriana Caselotti, Pinto Colvig, Billy Gilbert, Otis Harlan, Moroni Olsen, Eddie Collins, Scotty Mattraw (rozprávač) (viac)VOD (1)
Obsahy(1)
Prvý celovečerný animovaný príbeh v histórii kinematografie založil v roku 1937 celosvetovú slávu Walta Disneyho a jeho štúdia a získal jedného veľkého a sedem malých Oscarov.
Kto je na svete najkrajší? Tak sa pýta zlá kráľovná svojho magického zrkadla deň čo deň. Jedného dňa však nedostane odpoveď, na akú čakala. Zrkadlo popravde totiž odpovie, že najkrajšou osobou je jej nevlastná dcéra Snehulienka. Rozhodne sa jej preto zbaviť. Snehulienka na úteku pred zlobou a nenávisťou narazí v hlbokom lese na pôvabnú chalúpku. Netuší, kto ju obýva a keďže je hladná a unavená, nájde si jedlo a postelie si na siedmich malých postieľkach. Chalúpka patrí siedmim roztomilým trpaslíkom, ktorí si krásne a dobré dievča čoskoro obľúbia a radi ju medzi sebou prijmú.
(TV JOJ)
Diskusia
Tuto pohádku bych ráda, v tomto zpracování, znovu ráda viděla. Bude ji vůbec televize někdy uvádět?
Príspevok bol zmazaný administrátorom.
Uživateľ zmazal svoj príspevok.
Velice zajímavé informace k dabingu tohoto filmu naleznete zde:
Sněhurka a sedm trpaslíků / Snow White and the seven dwarfsMyslím, že to že má Disney choreografa bez fantázie nijako kvalitu tohto filmu nezhadzuje
Pohádka je skvělá, hudba v ní je naprosto dokonalá a český dabing je velmi kvalitní. A dokonce to byl první film, na který jsem šla do kina. :)
tak to by snad nemělo ovlivnit tvůj úsudek na pohádku nee??
Od té doby co jsem uviděl tohle http://www.youtube.com/watch?v=vh84g8rC2oA se mi ten film přestal líbit.
Krásná pohádka. Během sledování jsem zaregistroval minimálně 2 momenty, kterými se podle mne inspirovala česká klasika Sůl nad zlato :).
pohádky jako sněhrka a popelka vůbec nemají chybu a je jen veliká škoda že je člověk nevidí i v televizi.
To neva, já jen říkám, co jsem viděl :) A to dost zvláštní překlad...
no takhle .. je to už delší doba, co jsem viděl sněhurku, takže se o tom s tebou na nějaký konkrétní úrovni bavit nemůžu, pardón.
hav: To zužuje, ale podle mě na Sněhurce určitě NEBYLA odvedená nejlepší možná práce a to ani zdaleka. Je tu tedy i možnost, že překladů je víc, nevím... (mám titulky z netu, bez podpisu, ale 100% jsou z oficiálního dvd). Podle mě se s tím určitě dalo pohrát mnohem víc, nepřišlo mi, že by se ještě jednalo o nějaký překladatelský oříšky, kde by např. bylo nutné zkrátit slovo v opakujícím se refrénu a PROTO byl posunut ten význam... Spíš mi to přišlo až ledabylé "obcházení", aby to dobře vypadalo a rýmovalo se to. Ale písničky pak byly z poloviny o něčem úplně jiným. ... A že to jde, ukazuje, co si vzpomínám, například Petr Palouš u Pythonů nebo František Fuka u South Parku: Peklo na zemi...
nelze než souhlasit, takový překlady i já nerad. ale je si třeba uvědomit, že rým VELMI zužuje škálu použitelnejch slov, takže věřim tomu, že např. právě ve sněhurce byla odvedená nejlepší možná práce. občas to holt jinak nejde, než se hodně vzdálit původnímu významu : /
Když jste nakousli to, že je film celý v rýmech... Co říkáte na oficiální překlad titulků? Já většinou tyhle rýmované překlady nemusím. Moc do toho nevidím, nikdy jsem o tom nečetl, jak by se to mělo či nemělo dělat... Každopádně mně prostě vadí, že rýmovaný překlad jde sice krásně "do pusy", v písních je přesně ta rytmika... Ale překlad je jinak VELMI volný. To, že si trpaslíci zpívají, že jdou za sebou místo toho, že jdou z práce by mi třeba nevadilo, ale už mi docela vadí takový to měnění významu jako že si jeden trpaslík stěžuje, že je voda studená, když říká, že je mokrá a naopak. Často pak říkají postavy něco dost jiného, buď je jen lehce posunutý význam (třeba místo "To je odporný" - "To je k zlosti"), ale někde až moc. Asi nejvíc mi vadilo, že v originále dá lovec královně srdce prasete a v českých titulkách to je srdce králičí (nebo zaječí, už nevím). ... Mi neříkejte, že se to nedá zrýmovat i bez toho, aby se takovýhle změny ve významech nedělaly.
Prostě je to kouzelné. :))))
Tento film patří k absolutní světové špičce. Na svou dobu úžasný, poctivě ručně kreslený. Obsahově je dokonale pozitivní a povznášející; je tu jednoznačně oslaveno Dobro.
Pravda, mám ho stále na originální VHS :)
Šťasten ten,jenž shlédl film s původním dabingem!!!
Celý film ve verších, to je docela rarita .. a Brumla, to je největší řízek!
Není nutné cokoliv rozebírat. Je to krásný film