Réžia:
Dušan RapošKamera:
Ján ĎurišHudba:
Dušan RapošHrajú:
Karel Gott, Kamila Magálová, Kateřina Brožová, Miroslav Šimůnek, Zuzana Mauréry, Ján Koleník, Zuzana Žáková, Jakub Jablonský (viac)Obsahy(1)
Barborka s Tomikom trávia prázdniny u babičky a deda v kováčskej dielni pod Dračou skalou, kde zo všetkých síl pracuje aj netradičný pomocník dvojhlavý dráčik Čmoudík. Raz, keď sa deti chystajú prespať v jaskyni spoločne s dráčikom, objavia na stene jaskyne starú mapu a Čmoudík, ktorého jedna hlava hovorí po česky a druhá po slovensky, začína rozprávať napínavý príbeh o vzniku kráľovstva Draka, veľkej láske princeznej Adélky a princa Janka, o dlhoročnej kliatbe a strašnom Drakovi, o zlom škriatkovi Blivajzovi, ale aj o tajomstve Nezábudkovej lúky, stratenom dračom vajci a páriku klokanov. Zaujíma Vás, kedy draci tancujú hip hop, ako sa slávia vianoce v dračej jaskyni, akú čarovnú moc má sto rokov neumývaný dračí zub a hlavne prečo draka bolí hlava? (Continental film)
(viac)Videá (3)
Recenzie (289)
Když dvouhlavého draka bolí hlava, je problém v tom, že neví která, protože ... je debil? Kovář mluví pseudoslovenštinou tak strašnou, že to uráží i mé, vůči prznění slovenštiny zcela inertní, ucho. Další postavy zas na oplátku przní češtinu. Jinak drak prokleje dvě království, protože ... proto. Královské děti se do sebe zamilují, nebo to aspoň tvrdí. Chovat se tak nechovají. Přijde prokletí, vysvobození, po němž se ti dva zamilovaní ani nepoznají. Celé to vypráví dvouhlavý drak dvěma dětem, které ... prostě je to blábol nikoli česko-slovenského, ale galaktického rozměru. Kdybych dávala pohádkám odpad, tady bych ho dala. ()
TV/// Obsazení 2/10 Děj 1/10 Hudba 4/10 Efekty 0/10/// PLUS: obraz je krásný, kamera dobře snímá přírodu a zvířata, také písničky jsou celkem melodické, třeba, že bych si je jako soundtrack nepořídil MÍNUS: tak předně mě z toho bolí hlava, to jako bez legrace, už po prvních asi 15 ti minutách, později jsem pochopil proč se mluví slovensky a česky (dvě království), ale nepochopil jsem, proč mají někteří herci prohozený jazyk (Miro Noga mluví česky, Karel Gott slovensky) - je to příšerné a nefunguje to, nemá to smysl, také délka filmu se zdá být nekonečná, děj nicotný, zápletka se téměř nerozvíjí a mohl bych pokračovat/// Shrnutí: Schválně jsem dal této pohádce šanci, bez ohledu na zdejší hodnocení. Bohužel musím souhlasit a potvrdit, že je zasloužené. Problém filmu je především v nevyváženosti (trikové a obrazové) a v přeplácanosti (bohaté vyprávění vs. nedějovost a opakování vyprávěného v ději). Jestli že obraz je krásný a kamera precizní, nechápu trikovou nekvalitu. Po dlouhé době jeden z těch filmů, který jsem měl problém dokoukat a při sledování jsem trpěl./// Celkem 16%/// ()
S bolestí hlavy jsem s draky byl za jedno, takže na vlnu filmu jsem se naladil nejlépe, jak jsem dovedl. Když jsem je pak viděl v úvodních titulkách, tak mě napadlo, že to tady bude jak na čétéčku, když běžel pořad Kostičky. Pak ale Karel Gott začal mluvit slovensky a chtělo se mi blejt. Zbytek jsem viděl tak nějak na půl v kómatu, jak mi bylo zle. A ta bolavá hlava na to taky měla vliv. ()
Český spevák a antichartista Karel Gott zomrel prvého októbra roku 2019. Teraz tak rozmýšľam nad tým, či náhodou neumrel od hanby, že stvárnil jednu z hlavných úloh v tomto filme, ktorý v roku 2018 zrežíroval babrák Dušan Rapoš. Rozprávka "Keď draka bolí hlava" je enciklopedickou ukážkou odpadového snímku. Všetko, ale fakt úplne všetko, je v ňom absolútne na hovno. Taký zmršený brak sa naozaj len tak nevidí. Až mi je trocha ľúto, že v ňom starý Kaja Gott zo seba urobil takého kogota. No zrejme kvôli pokročilej stareckej demencii si ani nauvedomil v akej sračke sa to ocitol. Toto je maximálny filmový odpad! ()
Další ambiciózní projekt Dušana Rapoše, filmaře, který by si nejradši dělal všechno sám. Takže podílet se na knižní předloze československé pohádky, napsat scénář, režírovat, složit hudbu...? Žádný problém. Z celého nápadu samozřejmě čiší jednoznačné poselství připojení se k oslavám 100 let Československa. Nápad je provedený až do krajnosti, vznikly dvě dabingové verze, vícejazyčné nahrávky hlavních písních a různé postavy v různých verzích mluví česky nebo slovensky. Bohužel výsledek je hodně slabý a když řeknu, že mi chyběla Eva Vejmělková, hovoří to za vše. ()
Galéria (23)
Fotka © Bohemia MP

Zaujímavosti (21)
- „Právě díky Čmoudíkovi přechází ve filmu čeština plynule do slovenštiny a naopak. Diváci si tak mohou uvědomit historickou sounáležitost obou jazyků a zjistit, jak blízko a přitom daleko mají k sobě dva národy někdejšího Československa,“ říká k pohádce Petr Šiška. (SONY_)
- Je to poprvé, kdy se česká pohádka prodala po tak krátké době od své kinopremiéry, v dubnu 2019 jí zakoupila německá televize MDR. [Zdroj: Super.cz] (Duoscop)
- Stejnojmenná knížní předloha Petra Šišky je doplněna o slovensko-český slovník. (NinadeL)
Reklama