Reklama

Reklama

VOD (1)

Recenzie (19)

Frajer42 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Jakožto nejlepší, nejváženější a všemi obdivovaný uživatel této databáze nemám právo lhát. Musím tedy napsat, že se bohužel jednalo o nebývale slabý start série. V podstatě jediná úsměvná scénka byla ta potitulková. Jinak to byla v podstatě jen taková předvídatelná přehlídka stereotypního chaosu. Snad mají tvůrci v plánu, že se to přeci jen trochu rozběhne. [40 %] ()

HellFire 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Začínám mít neodkladný pocit, že Rick a Morty nebude tak kulervoucí seriál, jak jsem očekával po zhlédnutí prvních tří dílů 1. série. Protože od té chvíle jsou díly přinejlepším průměrné. Sice plné skvělých a potřeštěných nápadů, ale humor se jaksi vytratil. Dějová linka s rozdělením realit je například super nápad, ale do toho musíme sledovat, jak rodiče zachraňují postřeleného jelena. Proč? ()

Reklama

Mistr119 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Tak tentokrát mi slintající zvratek u Ricka nevadil na tolik, že jsem schopen dát 4*.. :) Sice se mi pořád nelíbí Rickův arogantní charakter, ale zajímavá témata jak v časovém rozkladu nejistot a Schrodingerovy kočky všude, :D tak potom dobrý byl i příběh s jelenem, popření ega a následné pochválení manželem... :) ()

BrMikes 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Druhá série začíná skvěle a naznačuje jakou jízdou celá řada bude. Máme tu šílenou roztříštěnost a práci s ní v rámci obrazu i postav, novou bizarní postavičku i zábavnou vedlejší linku o jelenovi. Ale nejvíc je prostě to neuvěřitelné množství detailů v průběhu celé epizody. A ta potitulkovka, která je bezesporu jednou z nejlepších v celém seriálu je jen taková třešnička na dortu. ()

Galéria (6)

Zaujímavosti (4)

  • Čtyřdimenzionální bytost je odkazem na časožrouty z novely amerického spisovatele Stephena Kinga „Časožrouti“ (u nás vydané v knize „Čtyři po půlnoci I. - Časožrouti / Skryté okno do skryté zahrady“). (Kubaaa97)
  • V českém dabingu je slovo „uncertainty“ přeloženo jako „nejistý“. Jedná se nicméně o chybu, přesnější překlad by byl „neurčitý“, vzhledem k tomu, že se jedná o odkaz na kvantový princip neurčitosti (Heisenbergův princip neurčitosti), v angličtině „uncertainty principle“. (vojtaruzek)

Reklama

Reklama