Reklama

Reklama

Nic se nejí tak horké... a lidi nejsou tak strašní, jak se povídá.  Když měl ve Francii 20. února 2008 premiéru film režiséra Danyho Boona Vítejte u Ch'tisů neměl nikdo z diváků, novinářů, natožpak tvůrců, představu o tom, co bude následovat. Jednalo se o druhý film doma známého komika Danny Boona, který již hrál v řadě filmů, většinou druhé role, a jako režisér debutoval komedií Skrblík, který Česká televize nedávno uvedla. Film znamenal také průlom pro herce Kada Merada, který se právě zde objevuje v hlavní roli. Brzy po premiérách v různých částech Francie nabraly události rychlý spád. Nakonec v návštěvnosti film předčil slavnou válečnou komedii Velký flám a svými 20 479 826 návštěvníky se zařadil na druhé místo v histoii návštěvnosti francouzského filmu ihned po Titaniku (20 758 887), na kterém se také podíleli francouzští producenti, takže je považován za francouzský flm.
Pro Dany Boona to byl raketový start, v loňském roce měla premiéru jeho další komedie Nic k proclení, Kad Merad se stal velmi obsazovaným hercem a pro oblast le Nord-Pas-de-Calais a městečko Bergues, což je vlastně jeden z hlavních hrdinů filmu, to mělo nezanedbatelný ekonomický, turistický a reklamní dopad.
Remake natočili italští producenti, a na internetu se objevily zprávy i o americkém remakeu jehož producentem by měl být Will Smith. Děj filmu je prostý: poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšna, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest ? dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de?Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti. Ale i zde se ukáže, že nic není tak horké, jak?
Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch' tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch'tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisované francouzštiny. Každý divák bude moci sám posoudit, jak se s tímto ?překladatelským oříškem? vyrovnala skupina autorů: film uvidíte v překladu Gabriely Klikové, českých dialogů a režie se ujal Michal Vostřez, který si ke spolupráci přizval Jana Vondráčka a Petra Rychlého, jenž se objeví v hlavních rolích, a další vynikající české herce. (oficiálny text distribútora)

(viac)

Recenzie (122)

bouncer 

všetky recenzie používateľa

Výborná komedie. Znalost francouzštiny a poměrů na severu Francie (resp. pohledu ostatních na ně) by asi zážitek ještě vylepšila, ale řekl bych, že poměrně kvalitní titulky to zachraňují dostatečně. Negativa jsou asi až směšně jednoduchá zápletka, což mě překvapuje, protože od nejnavštěvovanějšího filmu Francie bych čekal více. Přesto je to kouzelná a pohodová komedie. ()

Aky 

všetky recenzie používateľa

Slušná francouzská komedie, ovšem méně hvězdná, než se chlubí v anotaci. U většiny scén a vtipů člověka napadá, že by to snad šlo udělat o stupínek lépe. Ale slušná zábava to určitě je, a kdyby nebylocelý film tak jasné, jak nakonec musí dopadnout, dal bych možnáí i celých 80%; takhle je dávám jen s ohledem na nemožnost dát 70. ()

Reklama

Babous 

všetky recenzie používateľa

Učitelka nám to pustila v hodině francouzštiny v originále a bez titulků, takže jsem z toho pobral jenom klišé příběh o tom, jak se někdo bojí přestěhovat na sever Francie a nakonec zjistí, jak je to tam vlastně mnohem lepší než na jihu a lidi jsou tam všichni zlatíčka, zatímco na jihu jsou to samí lumpové. ()

easaque 

všetky recenzie používateľa

+2* francouzské komedie už nejsou pro mě co bývavaly a ani tahle od Danyho Boona, další co jsem v poslední době od něj viděl, mě o tom nepřevědčí. Jednoduchá koncepce založená na utahování z regionálních rozdílností mi přišla chvilkami ubohá, ale zase ne tak moc jako v "Nic k proclení". Pár vtípků dobrých, ale to stačí maximálně na lepší 2 hvězdy a pochválit musím český dabing. [ PŘÍBĚH: 1 /// ATMOSFÉRA: 1 /// TEMPO: 1 /// ORIGINALITA: 1 /// NÁLADA: 2 /// ART: 0 /// STYL: 1 /// CASTING: 2 (3*MAX) ] ()

Galéria (30)

Zaujímavosti (3)

  • Na místě le Nord-Pas-de´Calais se mluví nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch´ti. Po uvedení snímku vznikla řada diskuzí, jak převést tuto komedii do ostatních jazyků. Česká televize vytvořila vlastní jazyk Ch´tisů, který dodržuju určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. (Olík)
  • Jedná se o do té doby divácky nejnajštěvovanější a nejúspěšnější francouzský kinofilm všech dob. (Beckett51)

Reklama

Reklama