Réžia:
Stephen SommersKamera:
Mitchell AmundsenHudba:
Alan SilvestriHrajú:
Dennis Quaid, Channing Tatum, Marlon Wayans, Sienna Miller, Joseph Gordon-Levitt, Saïd Taghmaoui, Christopher Eccleston, Adewale Akinnuoye-Agbaje (viac)VOD (5)
Obsahy(2)
Za "svetového policajta" sú síce považované Spojené štáty, ale v skutočnosti je ním organizácia zvaná GI Joe, ktorá používa najvyspelejšie technológie a najpreverenejšie ľudí k tomu, aby bojovala so zlom po celom svete. V hľadáčiku jej záujmu sa momentálne nachádza zbrojárska firma Destro, ktorá to bezostyšne hrá na viac strán, a hlavne záhadná organizácia zvaná Kobra, ktorej aktivity kormidlujú svet k čoraz väčšiemu chaosu. Situácia je o to vážnejšia, že členovia Kobry nie sú o nič horšie vybavení než príslušníci GI Joe.
Rovnako ako pri adaptácii predošlej hernej série spoločnosti Hasbro, akčných postavičiek Transformers, spočívala hlavná výzva pre filmárov vo vybalansovaní príbehu, ktorý by uspokojil nielen fanúšikov, ktorí s týmito figúrkami vyrástli, ale i divákov, čo ich nepoznajú. "Mohli sme jednoducho iba okopírovať charaktery, ktoré sa postupne z postavičiek premenili v hrdinov kreslených komiksov a animovaných seriálov, ale tým by sme stratili práve ony, nepoznamenané 'divákov," hovorí režisér, ktorý sa odvážne rozhodol ísť strednou cestou na pokraji klasickej komiksovej adaptácie a bondovsky ladeného dobrodružstva. Na rozdiel od iných "hrdinských" akčných filmov nestojí na strane dobra izolovaný jedinec ale skupinka rovnoprávnych špecialistov s rôznymi schopnosťami a vzájomnými väzbami. Do ich sveta vstupujeme prostredníctvom Dukea (Channing Tatum), ktorý je vodcom týmu, v ktorom sa okrem iného vyskytuje aj krásna, avšak citovo nezrelá špiónka, nemý vyznávač ázijských bojových umení alebo česká modelka Karolína Kurková v jednej z menších rolí. Okrem nej uvidíme vo filme i Dennisa Quaida, Siennu Millerovou alebo Christophera Ecclestona.
(TV Markíza)
Diskusia
ten klip sem nejak nepobral z ceho tam nemuzou ?
coze ? dabing aj v tomto filme ? omg ... toto neee
"this movie is going to be absolute garbage" =)
dobrý
novej plakátek:velmi coool :) http://www.empireonline.com/news/story.asp?NID=24910
geri.g: nebyl tdk aspol s titulky všude?;) já je tak totiž viděl v pardubickém Cinestaru... myslím...
v dejvicich, u hiltonu.....jo točilo ;)
To sa natacalo v Prahe? Tusim, ze som tam zazrel Pilsner Urquel napis nad jednou krcmou.
to Djkoma - v Moravským Krumlově, s titulkama bylo např. Stmívání, TDK, Underworld, Den kdy se zastavila Země, ....
A tak to má být :-D Koukat na CS po celý život. Btw, dabovaný traielr už běží v kinech ? Možná ho dávali před Wolverine, kam jsem přišel o 5 minut pozdě (akorát na TF 2 dabing :-D).
Ne to neboj ... už jsem ho před tím viděl cca 3x :-)
Doufám že ti to nijak neovlivnilo pohled na film :-)
arachneuss: Je to možný, původ jsem nezkoumal
Tak to byla asi nějaká fake verze. Já mám doma originál Casino Royale C.E. a 90% je přeloženo co nejvěrohodněji. Žádné fatální chyby.
Montezuma3: Měl jsem od kámoše půjčené DVD ... ze začátku to bylo ještě zábavné, ale pak už to značně vadilo
.
v zápase těžkých vah kvalitní titulky vs kvalitní překlad pro dabing je to tak 15:1 :-D
arachneuss: Ano to beru, ale přeložit větu: "Listening to me!" jako "Dej tu zbraň dolů!" bych takhle nikdy nepřeložil. To už by bylo lepší třeba "Poslouchej mě!" nebo "Vyslechni mě!" a nebo je dokonce lepší "Uklidni se!" ... a to jich tam takhle bylo strašně moc ... pak už to ani nebylo vtipné
Pravda, tam občas zkomolili celou větu. Zase musíš brát v potaz, že přesný překlad do ČJ často působí jako vytržený z kontextu.
Smejki: Bohužel ne vždy. Jeden z nejhorších překladů co jsem viděl byl na Casino Royale ...
No, někdy je překlad titulků taky docela pro zasmání...
naproti tomu titulky jsou většinou přeložené skvěle....divné :-/
Nejhorší je Řitka. U Stalingradu a Blokády jsem z toho málem blil.
cože?! Dabing i tady?? Asi se blíží apokalypsa.....vždycky jsem myslela, že nejzlotřilejší organizací na světě je 4Kids (viz anglický dabing k One piece), ale Bonton jim začíná silně konkurovat.....
navíc mi přijde, že ruku v ruce s mnohdy doslova čteným dabingem jde i tragický překlad...někdy až odporně doslovný.
A já se tak těšil na to černochovo "Brother!" :-(
Tales: Jj, bylo nás víc :-D. Hnus.
Tales: oni až řeknou že TF2 bude taky s dabingem , bude to teprve maso :-D
Geri.g: kde to kino je? Když jde maximálně jedna kopie s titulky do republiky tak takové titulkové kino rád viděl...
ba ba.. jestli to daj s dabingem, maj o jednoho zákazníka míň. Holt amíci se maj nejlíp, ty si lámat hlavu s podobnejma hovadinama nemusí.
kde sou casy genialnich dabingu ala klub sracu nebo mrazik :) dnesni dabing stoji za hovnas a dokaze pokadit celej film Hanyou: :o)