Reklama

Reklama

Vlažná voda pod červeným mostem

(festivalový názov)
  • Japonsko Akai hashi no shita no nurui mizu (viac)

Obsahy(1)

Architekt Sasano ztratí práci a s ní i dům a rodinu. Bezdomovec „Filozof z modrého stanu“ mu vypráví o zlatém Buddhovi, kterého po válce nechal ve starém hrnci v domě za červeným mostem v přímořském městečku. Žádá jej, aby našel, dokud má ještě mužskou sílu. Po smrti filozofa se Sasano vydá na cestu. Najde most a dům a v něm dívku Saeko a její babičku, která dosud čeká na svého dávno ztraceného milého. Sasano přijme práci rybáře a pomáhá Saseko zbavovat se její stále znovu stoupající ženské vody. Postupně dochází k poznání, že zlatý Buddha ve starém hrnci je trochu jiný poklad, než jaký si původně představoval. (Qasa)

(viac)

Diskusia

Kůzle

Kůzle (hodnotenie, recenzie)

Irituje mě ona "vřelá voda" v (byť neoficiálním) názvu. Tuším, že to vzniklo překladem z názvu anglického, ale "温い" (nurui) je pokud vím voda "vlažná", stejně jako to uvádí Martin Tirala v Kokoru zima 2009/10. Nejsem puntičkář, ale ona "vřelost" podle mě zabíjí typicky japonskou nejednoznačnost.

Reklama

Reklama