Reklama

Reklama

Obsahy(1)

V rámci úspor se Eva rozhodne propustit profesionální překladatelku Danu a překlady svěří Karlovi, který přece „umí“ anglicky. Zoufalý Karel, jehož angličtina čítá asi 200 slov, Danu dále platí ze svého, aniž by jí o zrušení spolupráce se studiem řekl. Překlady následně vydává za své. Ve studiu začal pracovat režisér Janda, ale hned jeho první směna – dabing maďarského artfilmu s Filipem Švarcem – skončí jako fiasko. Na Švarcovy opakované zoufalé pokusy vystihnout psychologii první věty reaguje Janda výhružnými připomínkami a vzteklými výlevy, následkem čehož herec končí v totálním fyzickém i psychickém rozkladu a začíná koktat. Studio sice konečně získává novou zakázku – americký seriál Ragbisti – ale zpráva o Jandově agresivitě se rychle šíří a nikdo ze slavných dabérů s nimi nechce pracovat. Janda situaci řeší tím, že přikáže Karlovi a Pavlovi, aby šli k mikrofonu a Ragbisty nadabovali sami. Kluci se bojí o svůj život, ale stane se něco nečekaného: Janda je spokojen a z nich se stávají DABÉŘI. Pavel své nové profesi zcela propadne. Eva chce elegantně urovnat záležitost s Filipem Švarcem, ale na smírčí schůzku dorazí pouze jeho agent Aleš Brázda, který je zároveň prezidentem herecké asociace. Žádá odškodné za herecké trauma a další fungování svých herců ve studiu podmiňuje tím, že změní režiséra. A to rychle, protože zítra má přijít dabovat Viktor Preiss, který má s Jandou konflikty ještě z minulosti. Eva se podvolí a dá Jandovi výpověď. Kupodivu se to obejde bez křiku. Jen klíče od studia nemůže pan Janda najít a slíbí je přivézt druhý den. Preissův dabing je fiasko. Jeho postava amerického ragbisty hovoří vulgárně, což on zásadně odmítá. Karel marně hledá slušná synonyma, dokonce kvůli tomu volá Daně na třídní schůzky, ale Preiss nic z toho neakceptuje a hodlá odejít. Ve dveřích se ale srazí s Jandou, který přijel do studia vrátit klíče… (Česká televize)

(viac)

Recenzie (68)

otík 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Poučný díl. Dozvíme se, co znamená v překladu BBC, jaké to je režírovat pochcaného herce a jakými krásnými českými výrazy se dá přeložit, že se někdo pomiloval. Skvěle tu zahrál roli dabéra Viktor Preiss, další dabér Filip Švarc už měl jen spíše cameo roli, ale o to důležitější pro děj. Dobrý díl, který asi ve dvou situacích je naprosto špičkový, jinak taková nenáročná pohodka. ()

dopitak 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Perfektní díl. Protože krásně vystihl to, co už dávno víme. Lidi jako Filip Švarc jsou neštěstím českého dabingu (respekt, že tuhle roli vzal). Mahdal, Terš atd. Kvalita výkonů neexistuje, protože to nejde stíhat. Kvalita překladů je v podstatě krásně ukázána na příkladu, tady to sice bereme pořádnou hyperbolou, ale tak nějak to často je. Nemůžou za to dabéři, nemůžou za to režiséři, to obrovský kvantum práce jinak dělat nejde. Dokud NĚKDO nepochopí, že dabovat se má jen něco, velmi málo něco. ()

Reklama

Fifer 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Vždycky jsem si říkal, že založit humor na česko-anglickým překladu by bylo skvělý (pan Kaplan už je trochu outdated). A Zelenka ukázal, jak to furt funguje. "Jako myslím si, že to mám přeložený dobře, ale ten generál Attorney mi dělá starost, se tam na chvíli objeví, a pak už se tam vůbec nevyskytuje." ()

maoc 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

Konečně pořádný díl! Velmi vtipné! Vysrknout mušli, ale to už je vyloženě slang! Respekt, že někdo vezme roli, ve které zesměšňuje sám sebe (Filip Švarc, Viktor Preiss)! Celé to bylo dokonalé až na 2 věci. Pointa byla jasná hodně dopředu a vulgarismy jsou prostě podbízení. To se nedá okecat. Je to taková ta lidová "třeskutě zábavná" věc, u které se řežou primitivové a intelektuálové se také uculují, ale pak se za to stydí. Teda hlavně muži. Většinou. Kdyby se použilo něco jiného, ale nenapadá mne co, třeba šrumlání do mikrofonu, pozdní příchody na plac, pach z úst, prskání, já nevím, ale prostě když se ve filmu mluví sprostě, tak to musí mít zatraceně dobrý důvod, ne jen se podbízet těm, co se u toho řehtají nahlas. A to tento díl neměl. Ale zábavné to bylo, to zase jo. Takové trochu guilty pleasure. A bacha na překlad, Karle. Je to takový výjimka. Asi jako vokativ v češtině. ()

GeusX 

všetky recenzie používateľa (k tomuto seriálu)

To je zajímavé, jak mám úplně opačný názor než někteří jiný, zde komentující. První díly mi přišly slabé a teď naopak super! (jak velký vliv má způsob sledování, zda v tv v obýváku nebo záznam na sluchátka v mobilu - jako jsem činil nyní cestou ve vlaku, to by dalo na sáhodlouhou studií nějaké britské či US univerzity) Krobot zde exceloval, přesně tak jak se mi to líbí! A Švarc a Preiss také. 95% Už víte, co znamená BBC? ()

Galéria (12)

Zaujímavosti (2)

  • V závěrečných titulcích zazní skladba „Running On The Spot “ od The Jam. (danielsaf2)
  • Díl dostal označení od České televize „Nevhodný pro děti a mládež“. (sator)

Reklama

Reklama