Reklama

Reklama

Jorgos (Rainer Werner Fassbinder) je grécky emigrant v Nemecku, ktorý zažíva intoleranciu voči zahraničným robotníkom. Nadávajú mu do gréckych psov a komunistov. Napriek tomu sa zoznámi s nemeckým dievčaťom, s ktorým prežíva vášnivú lásku. Film je plný nudistických, hetero a homosexuálnych scén. (Cicis)

Zaujímavosti (10)

  • Film je plný nudistických, hetero a homosexuálnych scén. V roku 1969 bol ocenený "Cenou kritiky" na Filmovom festivale Mannheime. Film natočil Reiner Werner Fassbinder. Do hlavných úloh obsadil seba a Hannu Schygulla, s ktorou dlhé roky spolupracoval. (Cicis)
  • Když se reportéři ze ZDF Fassbindera ptali, proč plně nevyužíval technické možnosti kamery, odpověděl: ,,Domnívám se, že technické možnosti kamery akorát ničí jasnou dramaturgii a narušují čistotu filmu. Když budu hodně zvětšovat, dělat italské záběry a detaily, když budu přeostřovat a hrozně moc švenkovat, když budu s kamerou chodit, tak už to podle mě neni film, ale je to jen hříčka." Kameraman filmu později přiznal, že film vznikal za poměrně asketických podmínek, kdy všichni pracovali zadarmo a měli vypůjčenou kameru, která byla příliš těžká, a proto se rozhodl pro velké statické záběry, které zdánlivě vytvořili charakteristický rukopis filmu. (trojúhelník)
  • Rakouský skladatel Kurt Schwertsik složil podle filmu stejnojmennou operu. (ČSFD)
  • Film byl natočen za 9 dní. (ČSFD)
  • Marieluise Fleißer, které je film věnován, byla německá spisovatelka znovuobjevená v 60. letech mladou generací, ve které byl i Fassbinder. (ČSFD)
  • Jako střihač je uveden Franz Walsch, ale ve skutečnosti to byl Fassbinder. Jméno Franz Walsh byl jeho pseudonym. (ČSFD)
  • Herci ve filmu mluví umělým bavorským dialektem, který Fassbinder rozvíjel a používal ve svých filmech. Oproti klasické němčině má např. dvojitý zápor, volné postavení větných členů nebo špatně skloňovaný genitiv. (ČSFD)
  • Marie Versini, zmíněná v jedné scéně, je francouzská herečka, kterou proslavila především role Nšo-či ve filmu Vinnetou (1963). (ČSFD)
  • "Katzelmacher" je v němčině posměšný výraz pro „Gastarbeiter“, tedy cizince, kteří po druhé světové válce přijížděli do SRN či NDR za prací. (ČSFD)

Reklama

Reklama