Réžia:
Karel LamačKamera:
Otto HellerHudba:
Jára BenešHrajú:
Vlasta Burian, Anny Ondráková, Berthe Ostyn, Alexander Roda-Roda, Hans Götz, André Pilot, Jára Beneš, Paul Würtenberger, Josef Rovenský, Václav Žichovský (viac)Obsahy(1)
Listonoš Jarda Brabec (Vlasta Burian) pomáhá své sestře Anny Brabcové (Anny Ondráková) dostat se na prkna které znamenají svět, konkrétně dostat hlavní roli v muzikálu "Růžové psaníčko" a získat srdce ředitele divadla Bernarda. To se mu povede až po několika malérech a peripetiích. Er und seine Schwester je německá verze českého zvukového filmu On a jeho sestra, oba se natáčeli současně. Z řad německých herců se v tomto snímku objevili: Alexander Roda Roda, André Pilot a další. Film režírovali stejní režiséři jako českou verzi, vynikající Karel Lamač a Martin Frič, stejný byl i výrobní štáb. (krib)
(viac)Recenzie (1)
Německá verze On a jeho sestry vytvořila dokonalý spojník mezi prvními zvukovými filmy Anny Ondry a Karla Lamače, zatímco většina herců a tvůrců přešla z verzí C. a k. polního maršálka, Anny měla opět za partnera André Pilota, stejně jako ve svém druhém zvukovém filmu "Eine Freundin so goldig wie du...". Zdejšímu hlavnímu osazení také dominuje Roda-Roda, pravý maršálek z německé verze C. a k. a nyní ministr pošt, který pro oba filmy také napsal dialogy. Naopak novou tváří u O-L byla Berthe Ostyn, která se s nimi opět setkala v Kiki a pro velký úspěch si zopakovala s Anny hlavní rvačku. Je pravým požitkem srovnávat si zvukové verze filmů z počátku 30. let, speciálně to pak platí zde. Německá verze byla sice premiérována o dva týdny dříve, ale při pohledu na fakt, že naprostou většinu tvořili čeští herci, v komparzu i němých rolích jsou titíž, kteří pak sehráli role větší ve verzi české, je patrno, že německá jazyková verze vznikala jako doplňková. Je osvěžena citovanými stary a některé dílčí gagy jsou nahrazeny německými ekvivalenty. Čili zejména hospodské popěvky, národní písně, vlky - plky a různé slovní hříčky mají nový žargon. Místo po telecím s nádivkou se touží po vídeňské řízku ;) Nejzajímavější je srovnání obsazení Berthe Ostyn a Olgy Augustové do stejné role, přičemž stejně jako při srovnání Medy Valentové a Mabel Hariot v následujícím Hadimrškovi zjišťujeme, že německé publikum dávalo přednost žabcům před zralými půvaby. ()