Reklama

Reklama

Nic se nejí tak horké... a lidi nejsou tak strašní, jak se povídá.  Když měl ve Francii 20. února 2008 premiéru film režiséra Danyho Boona Vítejte u Ch'tisů neměl nikdo z diváků, novinářů, natožpak tvůrců, představu o tom, co bude následovat. Jednalo se o druhý film doma známého komika Danny Boona, který již hrál v řadě filmů, většinou druhé role, a jako režisér debutoval komedií Skrblík, který Česká televize nedávno uvedla. Film znamenal také průlom pro herce Kada Merada, který se právě zde objevuje v hlavní roli. Brzy po premiérách v různých částech Francie nabraly události rychlý spád. Nakonec v návštěvnosti film předčil slavnou válečnou komedii Velký flám a svými 20 479 826 návštěvníky se zařadil na druhé místo v histoii návštěvnosti francouzského filmu ihned po Titaniku (20 758 887), na kterém se také podíleli francouzští producenti, takže je považován za francouzský flm.
Pro Dany Boona to byl raketový start, v loňském roce měla premiéru jeho další komedie Nic k proclení, Kad Merad se stal velmi obsazovaným hercem a pro oblast le Nord-Pas-de-Calais a městečko Bergues, což je vlastně jeden z hlavních hrdinů filmu, to mělo nezanedbatelný ekonomický, turistický a reklamní dopad.
Remake natočili italští producenti, a na internetu se objevily zprávy i o americkém remakeu jehož producentem by měl být Will Smith. Děj filmu je prostý: poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšna, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest ? dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de?Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti. Ale i zde se ukáže, že nic není tak horké, jak?
Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch' tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch'tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisované francouzštiny. Každý divák bude moci sám posoudit, jak se s tímto ?překladatelským oříškem? vyrovnala skupina autorů: film uvidíte v překladu Gabriely Klikové, českých dialogů a režie se ujal Michal Vostřez, který si ke spolupráci přizval Jana Vondráčka a Petra Rychlého, jenž se objeví v hlavních rolích, a další vynikající české herce. (oficiálny text distribútora)

(viac)

Recenzie (122)

C0r0ner 

všetky recenzie používateľa

Pro Čechy to zdaleka nemůže být tak vtipné, ale dá se do toho dosadit jakási paralela Prahy a buranské jižní Moravy. Film v ničem příliš výjimečný nebyl, ale prostě se na to hezky koukalo a scéna, kdy manželka přijíždí za mužem do vidlácké vesnice, je neskutečně vtipná. Škoda, že těch fórů nebylo víc, protože místo tam na ně bylo. 70% ()

poz3n 

všetky recenzie používateľa

Tenhle film byl opět jedním z těch, ke kterýmu přijdete aniž byste věděli i název filmu a postupně vás film překvapuje. Bienvenue chez les Ch'tis nám pustili poslední den Letní jazykovky, přičemž jsem spal ani ne 3 hodiny a na začátku jsem byl rád, že jsem v přednáškárně neusnul. Každopádně tenhle film mě udržel vzhůru, dost mě pobavil a taky trochu vyděsil, protože za pár týdnů bych ,,tam na severu,, měl být :). ()

Reklama

Toto 

všetky recenzie používateľa

Kedysi, ešte za bývalej ČSSR pri filme Pásla kone na betóne na Slovensku sme sa váľali smiechom, ale v Čechách veľa z toho východniarského humoru nemali.Tu v tomto filme je to obdobné. Človek neznalý pomerov aké vládnu na severe a juhu Francúzska, môže byť tak trocha stratený. No pre francúzov to musí byť lahôdka. ()

Pierre 

všetky recenzie používateľa

Danny Boon je opravdu velmi talentovaný a řekl bych, že i nejlepší současný komik ve Francii. Už se mi od něho moc líbil jeho filmový debut: Skrblík a podruhé mě taky nezklamal. Jen je škoda, že neumím francouzsky. Styl nářečí v českém dabingu mě pobavil a povedl se, ale přece jenom se asi hodně vtipů přeložit nedalo. Myslím si že v originále to je ještě mnohonásobně větší zážitek. I tak jsem si to ale dost vychutnal a mohu doporučit. Velmi milý film, co zahřeje po duši a zároveň vás parkrát dostane k záchvatu smíchu. Už jenom ta scéna s invalidou mě dostala. A potom byli masakrovité i hlášky paní mámy (celkově geniální postava.) Často je to dost průhledné a předvídatelné, ale tadytomu filmu je blbost něco takového vytýkat. ()

kinej 

všetky recenzie používateľa

Tahle komedie je víc milá a sympatická než vtipná. To sice není žádný nedostatek, ale problém je v tom, že na tenhle film zapomenu sotva dopíšu tento komentář. Vysoké hodnocení moc nechápu, ale zase mi to až tak moc nevadí. Jinak věřím tomu, že film si mnohem lépe užije někdo, kdo umí plynule francouzsky, protože valná část fórů vychází z odlišného dialektu frantíků ze severu a tak je možné, že mi toho dost uniká. Je to jako kdybych chtěl po němcích aby se tlemili u Kurvahošigutentág. ()

Galéria (30)

Zaujímavosti (3)

  • Na místě le Nord-Pas-de´Calais se mluví nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch´ti. Po uvedení snímku vznikla řada diskuzí, jak převést tuto komedii do ostatních jazyků. Česká televize vytvořila vlastní jazyk Ch´tisů, který dodržuju určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. (Olík)
  • Jedná se o do té doby divácky nejnajštěvovanější a nejúspěšnější francouzský kinofilm všech dob. (Beckett51)

Reklama

Reklama