Reklama

Reklama

Najsledovanejšie žánre / typy / pôvody

  • Komédia
  • Dráma
  • Akčný
  • Krimi
  • Animovaný

Denníček (3)

Ksichtoknížka

Nerad se někam cpu (v dnešním světě je to kurevská nevýhoda, není-liž pravda?), tudíž se nikam necpu ani se svou FB stránkou, věnovanou filmům současným, bývalým, i budoucím. To bude taky jeden z důvodů, proč má jen 49 lidí, kterým se tahle stránka líbí. Nicméně tady na CSFD si to lajznout můžu, takže tady máš odkaz, kdož s dobrým na můj profil přicházíš.

 

https://www.facebook.com/FilmyFilmariHlasky

Mistrák

Sice to úplně nesouvisí s filmem, nicméně před hodinou a něco jsme porazili na mistrovství světa v hokeji ve čtvrtfinále Švédsko. A já věřím, že můj táta se na to někde shora koukal a že je za tohle vítězství rád... Doufám, že jsi to viděl, tati... A že jsi měl radost...

Dabing

Můj milý deníčku. Musím se Ti svěřit, Ty hajzlíku jeden zvědavej, že jsem dnes po letech znovu viděl film Cyrano z Bergeracu s Gérardem Depardieu, kterého vynikajícím způsobem dabuje Miroslav Donutil. Film pochází z roku 1990, dabing pak z roku 2000. Právě tenhle dabing mě utvrdil v tom, že český dabing si opravdu zaslouží existovat, a že když se dabingu ujmou schopní lidé, může být zcela rovnocenný originálu a člověk tak nemusí litovat, že neslyší původní herce. Naopak se může leckdy přesvědčit, že naši herci jednoduše nejsou horší než ti zahraniční. To jen naši režiséři a scénáristé jim nedokáží dát příležitosti projevit se. Dabing v Cyranovi byl skvělý, Herci hráli jako o život, korunu všemu dodalo použití klasického překladu Jindřicha Pokorného.

 

Obsazení: Miroslav Donutil - Gérard Depardieu (Cyrano), Zuzana Stivínová - Anne Brochet (Roxana), Martin Stránský - Vincent Perez (Christian), Ladislav Mrkvička - Jacques Weber (hrabě de Guiche), Boris Rösner - Jean-Marie Winling (Ligniére) a další...

 

Když už jsem u toho, nejspíš sem napíšu i další své oblíbené dabingy. Záměrně vynechám dabingy dělané před rokem 1989, protože tam bych se prostě nedopočítal, těch kvalitních dabingů z té doby je strašně moc...

 

Schindlerův seznam - Vynikající dabing, výborné obsazení (kolem 50 dabérů), parádní překlad

 

L.A. - Přísně tajné - v podstatě dost podobný příklad, jako v předchozím případě...

 

Magnólia - do třetice totéž. Hlavně překlad a herecké výkony je třeba mooooc pochválit.

 

Strážci galaxie - vzácný případ, kdy se i hraný film může dočkat dabingu, který originál v některých ohledech překonává

 

Strážci galaxie 2 - DTTO 

 

Přelet nad kukaččím hnízdem - vynikající film s vynikajícím dabingem

 

Amadeus - ještě jeden Formanův film, jehož kinoverze, i režisérská verze, se obě dočkaly perfektního dabingu

 

Apokalypsa - týká se to ovšem pouze druhého dabingu, který vznikl na ČT pro kinoverzi filmu

 

Princezna nevěsta - stejně jako v předchozím případě, tj. druhý dabing, vzniknuvší pro ČT

 

Mlčení jehňátek - jako v předchozích dvou případech

 

Sherlock - Britský seriál s výborným obsazením se povedl i v českém znění (dabing ČT)

 

Jistě, pane ministře + Jistě, pane premiére

 

Červený trpaslík

 

Haló, Haló

 

Alf

 

Thor + Thor: Temný svět

 

Captain America - První Avenger

 

Captain America: Občanská válka

 

Iron Man 2

 

Avengers

 

Auta

 

Hledá se Nemo

 

Hledá se Dory

 

Na vlásku

 

Raubíř Ralf

 

Avatar

 

Alenka v říši divů

 

Karlík a továrna na čokoládu

 

Harry Potter a....

 

Forrest Gump

 

Od devíti do pěti

 

Vykoupení z věznice Shawshank

 

Kokosy na sněhu

 

Zelená míle

 

2001: Vesmírná odysea

 

Star Wars: Epizoda I - Skrytá hrozba

 

Star Wars: Síla se probouzí

a mnoho, mnoho dalších.... :D