Denníček (3)
Ksichtoknížka
Nerad se někam cpu (v dnešním světě je to kurevská nevýhoda, není-liž pravda?), tudíž se nikam necpu ani se svou FB stránkou, věnovanou filmům současným, bývalým, i budoucím. To bude taky jeden z důvodů, proč má jen 49 lidí, kterým se tahle stránka líbí. Nicméně tady na CSFD si to lajznout můžu, takže tady máš odkaz, kdož s dobrým na můj profil přicházíš.
Mistrák
Sice to úplně nesouvisí s filmem, nicméně před hodinou a něco jsme porazili na mistrovství světa v hokeji ve čtvrtfinále Švédsko. A já věřím, že můj táta se na to někde shora koukal a že je za tohle vítězství rád... Doufám, že jsi to viděl, tati... A že jsi měl radost...
Dabing
Můj milý deníčku. Musím se Ti svěřit, Ty hajzlíku jeden zvědavej, že jsem dnes po letech znovu viděl film Cyrano z Bergeracu s Gérardem Depardieu, kterého vynikajícím způsobem dabuje Miroslav Donutil. Film pochází z roku 1990, dabing pak z roku 2000. Právě tenhle dabing mě utvrdil v tom, že český dabing si opravdu zaslouží existovat, a že když se dabingu ujmou schopní lidé, může být zcela rovnocenný originálu a člověk tak nemusí litovat, že neslyší původní herce. Naopak se může leckdy přesvědčit, že naši herci jednoduše nejsou horší než ti zahraniční. To jen naši režiséři a scénáristé jim nedokáží dát příležitosti projevit se. Dabing v Cyranovi byl skvělý, Herci hráli jako o život, korunu všemu dodalo použití klasického překladu Jindřicha Pokorného.
Obsazení: Miroslav Donutil - Gérard Depardieu (Cyrano), Zuzana Stivínová - Anne Brochet (Roxana), Martin Stránský - Vincent Perez (Christian), Ladislav Mrkvička - Jacques Weber (hrabě de Guiche), Boris Rösner - Jean-Marie Winling (Ligniére) a další...
Když už jsem u toho, nejspíš sem napíšu i další své oblíbené dabingy. Záměrně vynechám dabingy dělané před rokem 1989, protože tam bych se prostě nedopočítal, těch kvalitních dabingů z té doby je strašně moc...
Schindlerův seznam - Vynikající dabing, výborné obsazení (kolem 50 dabérů), parádní překlad
L.A. - Přísně tajné - v podstatě dost podobný příklad, jako v předchozím případě...
Magnólia - do třetice totéž. Hlavně překlad a herecké výkony je třeba mooooc pochválit.
Strážci galaxie - vzácný případ, kdy se i hraný film může dočkat dabingu, který originál v některých ohledech překonává
Strážci galaxie 2 - DTTO
Přelet nad kukaččím hnízdem - vynikající film s vynikajícím dabingem
Amadeus - ještě jeden Formanův film, jehož kinoverze, i režisérská verze, se obě dočkaly perfektního dabingu
Apokalypsa - týká se to ovšem pouze druhého dabingu, který vznikl na ČT pro kinoverzi filmu
Princezna nevěsta - stejně jako v předchozím případě, tj. druhý dabing, vzniknuvší pro ČT
Mlčení jehňátek - jako v předchozích dvou případech
Sherlock - Britský seriál s výborným obsazením se povedl i v českém znění (dabing ČT)
Jistě, pane ministře + Jistě, pane premiére
Captain America - První Avenger
Captain America: Občanská válka
Harry Potter a....
Star Wars: Epizoda I - Skrytá hrozba
a mnoho, mnoho dalších.... :D