Reklama

Reklama

Anna Kareninová

(TV film)
  • Taliansko Anna Karénina (viac)
Trailer

Obsahy(1)

Adaptácia literárnej predlohy Leva Nikolajeviča Tolstého. "Všetky šťastné rodiny sú si podobné, každá nešťastná rodina je nešťastná svojim spôsobom." Tragický príbeh osudovej lásky vydatej Anny Kareninovej k dôstojníkovi Alexejovi Vronskému. Manželka štátneho úradníka Anna sa rozhodne vzoprieť spoločenským konvenciám a uprednostniť skutočné city, jej rozhodnutie však má ďalekosiahle následky. (STV)

(viac)

Videá (1)

Trailer

Recenzie (11)

elizabeth_ba 

všetky recenzie používateľa

Na toto zpracování Anny Kareniny jsem se chtěla moc a moc podívat. Hledala jsem film tak dlouho, že, když jsem ho za přispění kolegyňky cullenky našla, vůbec mi nevadilo, že nemám titulky, kterým bych aspoň trochu rozuměla, třeba anglické nebo německé. Byla jsem totiž tolik zvědavá, jak zahraje rakouský aristokrat Max von Thun Konstantina Levina (protože jsem si ho jaksi jako postavu, která má mít autobiografické rysy (tj. L.N. Tolstoje) a vztah k ruskému venkovu, neuměla představit a hodil se mi spíše do role Karenina), že mi v podstatě stačilo se jen dívat. ;-) Ano, vím, zní to naprosto přiblble, dívat se na film, kde rozumíte asi každému pátému slovu (a to včetně jmen), ale když já se tak strašně těšila, jak bude von Thun kosit při žních, zvlášť, když jsem viděla trailer a fotogalerii a mohla se přesvědčit, jak moc mu to (už zas a vlastně, kdy ne, že?) sluší… Takže si vyhrazuji právo, až se k filmu dostanu ve verzi, jíž budu více rozumět, že smím pozměnit počet hvězdiček. Pochybuji ale, že to bude víc jak o jednu hvězdičku (nahoru to o víc nelze a dolů si to o víc, vzhledem k vizuální stránce a taky proto, že se jedná o tv film, nezaslouží). Teď už konečně k hodnocení samotného filmu, aby to nebylo celé jen o von Thunovi (i když se obávám, že u mě to ani jinak být nemůže, i kdybych se fakt moc snažila). Románu se to drží dost přesně, to si zas myslím, že ho Taliáni četli, dokonce nevynechali ani ten Vronského pokus o sebevraždu, který podle mě to Annino rozhodování ovlivnil. Trochu mi tam vadily ty prostřihy na domy, v nichž se posléze odehrával děj (včetně chrámu Vasila Blaženého při svatbě Kosťi a Kitty) jako v laciné romanci (tedy např. v Podolské Romanci tedy, promiňte, První Republice), ale Vittoria Puccini (ač rozhodně nepatří mezi mé oblíbenkyně, zejména za nepříliš zvládnutou Mary Vetseru v Korunním princi) se mi v roli Anny velmi líbila a na rozdíl od Keiry ve mně vyvolala i spoustu soucitu, zejména ve scénách se Serjožou v závěrečné části filmu, a chválím i Sadlera, ne že by byl tedy byl lepší než Law, Rathbone a jejich ruský kolega Nikolaj Gricenko (asi Gričenko?), ale rozhodně se jim dost blížil. V souladu s ostatními zpracováními je zase Karenin hezčí než Vronský (nechápu, proč do tý role snad s výjimkou Lanovoje a Marcha neobsadí někoho, kdo by se na ni hodil), a tentokrát je samozřejmě oba dva převyšuje Levin... (:-); ale jo, já vím, říkala jsem že budu hodnotit to ostatní, ale…) Vlastně tam všechny (tj. i Stivu a další) převyšuje o hlavu a jsem ráda, že mě kolegyňka Jezinka Jezinka mě ujistila, že by to tak mělo být. A podal i dobrý herecký výkon, i když tady asi ostatní o celou hlavu nepřevýší, protože, ač v začátku se hrbí, je nesmělý a stydí se, přirozeně vypadal až v závěru, kdy se (konečně) s Kitty, teda chci říci s Jekatěrinou, dal dohromady... Stiva s Dolly mi moc v paměti neutkvěli, i když si myslím, že prostoru měli dost, a Alice Vikander se mi v tomto Wrightově zpracování v roli Kitty líbila více, než dívka, která ji hrála zde, nemyslím si však, že by mi kdokoli z nich nějak vadil (jako mi ve Wrightově filmu vadila Keira v roli Anny). Asi nejvíc se mi z ostatních rolí (mimo vypravěče ;-)) líbil chlapec, co hrál Serjožu, a závěr jsem výjimečně odbrečela, což se mi u ostatních verzí nestalo, dokonce ani ve verzi s Garbo, kterou stále považuji za nejlepší zpracování osudu Anny, Vronského a Karenina, jelikož pro jednu celou vypuštěnou dějovou linii (právě tu s Levinem, kvůli níž jsem tohle zpracování vlastně sledovala), které se v románu proplétají, se to těžko dá nazvat zpracováním Tolstého knihy. Kdyby někdo narazil na titulky nebo na film samotný v rozumném znění, nechť se mi laskavě ozve, za což mu předem děkuji. V závěru si neodpustím, když už jsem výše zmínila nejpropagovanější český seriál tohoto roku, který jsem v pondělí dosledovala a který měl údajně být o osudové lásce, aby se podívali na tohle, nebo ještě lépe si přečetli knihu, aby měli představu, jak taková láska vypadá a jak končívá… () (menej) (viac)

misulka03 

všetky recenzie používateľa

Nevzpomenu si již na konkrétní detaily knihy, takže z této stránky nemohu být filmem zklamaná. Co mě však překvapuje je příchod s Annou Kareninou rok po britské hvězdně obsazené verzi. Pro mě osobně je toto zpracování milejší, dramatičtější a především sympatičtějí. Nezapírám osobní sympatie herečce Vittorii Puccini, ale byla perfektní. ()

Reklama

Nalito 

všetky recenzie používateľa

Úžasné spracovanie Anny Kareniny. To z Keirou sa absolútne nechytá. A Max von Thun? Na neho sa asi najlepšie pozeralo, neuveriteľný sympaťák. Vittoria Puccini mi je taktiež veľmi sympatická. S výberom Vronského to už bolo o niečo horšie, ale nesklamalo. Odporúčam všetkým maniakom do histórie a romantiky. ()

PinkButterfl 

všetky recenzie používateľa

Nádherné spracovanie románu od Tolstoja. Priznám sa, že hoci ma zaujal aj film s Keirou Knightley, najmä svojím nevšedným spracovaním, táto verzia sa mi páčila oveľa viac. Vittoria Puccini je podľa môjho názoru skvelá herečka, veľmi sa mi páčilo prostredie natáčania, dialógy. Celkovo som bola z tohto spracovania nadšená ! ()

mariannda 

všetky recenzie používateľa

Musím souhlasit s komentáři pějícími chválu na Levina,ještě ted mi kapají sliny. Dost prevysil hlavního samce Vronského,který mě zatím nezaujal v žádné ze čtyř zhlédnutých adaptacích. Kdysi jsem předlohu četla,nevzpomenu si už na podrobnosti,ale řekla bych,ze byl Max von Thun až moc atraktivní,takhle jsem si ho tedy při cetbe nepředstavovala,ale není to mínus. Vittorii Puccini mám od dob Elisy z Rivombrozy v oblibě a i zde se mi líbila. Vychvalovanou verzi z roku 1967 jsem vzdala po půl hodině nejen kvůli otřesnému dabingu ale i kvůli hl.představitelce s knírkem.. Třeba se odhodlám někdy znova ale jedině v originálním znění. Proti Keiře z verze 2012 jsem vcelku výhrady neměla,ale proti ostatním uz více ano.Tady jsem nemela asi výhrady k ničemu,jen snad hudba mohla být lepší :-) Ale prozatím u mě tato verze vede. Nenudila jsem se,hltala jsem,slintala jsem,dojímala jsem se. Max von Thun,můj nový oblibenec. ()

Galéria (22)

Zaujímavosti (12)

  • Režisér Christian Duguay zakázal Vittorii Puccini, aby si pred natáčaním študovala filmové adaptácie slávneho románu. Chcel totiž zabezpečiť, aby herečka nemala vzory, ktoré by ju inšpirovali. (Arsenal83)
  • Na odľahčenie tragédie hlavnej hrdinky sa tento príbeh odohráva medzi rôznymi pármi: Stiva a Dolly, Kitty a Levin, Anna a Vronsky a Anna a Karenin. Francesco Arlanch uviedol, že tieto postavy dal do popredia, pretože predtým boli zanedbávané, až zabúdané. (Arsenal83)
  • Cieľom tejto adaptácie bolo natočiť Kareninu "tak, ako ju Tolstoy zamýšľal. Po desiatkach filmových a televíznych spracovaní sa film na príbeh Anny Kareninovej pozerá úplne novými očami, a to prostredníctvom opakovania často prehliadaných častí románu". (Arsenal83)

Reklama

Reklama