Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Mladý čínský císař žije v nádherném paláci, obklopen okázalým přepychem, přesto ale není šťastný. Náhodou se doslechne o slavíkovi, jehož zpěvu se na světě nic nevyrovná a zatouží ho mít. U dvora vyvolá malý, nenápadný ptáček velké zklamání. Je obyčejný a nezajímavý. Jen císaře slavíkův zpěv oslovil a pomohl mu vnímat svět jinýma očima... Autor televizního přepisu známé pohádky H. Ch. Andersena, dramatik F. Pavlíček, zachoval základní děj příběhu, ale jeho císař není despotický vládce na sklonku života. Omladil jej a tento věkový posun otevřel scenáristovi nové možnosti. Ohrožení života, kterému je císař vystaven, je hrozivější, jeho hledání opravdovosti, věrnosti, pravé lásky a smyslu života věrohodnější. (Česká televize)

(viac)

Recenzie (10)

ostravak30 

všetky recenzie používateľa

Pro mě jsou pohádky Hanse Christiana Andersena trochu rozporuplné. Někdy sledujeme zajímavý nápad, leckdy ovšem je samotný děj nepříliš záživný. Zde je nám předkládána pohádka o rozmarném panovníkovi, který chce mít vše, co slyší a vidí okolo. Na jedné straně je nám postupně odhalováno, že rádci jsou falešní, na druhé se nikdo nepozastavuje nad skutečností, že je císař rozmařilý a panovačný jak malé děcko. Císaři se holt neodporuje. Jeho touha po něčem, co si chce vydupat za každou cenu je až taková, že z toho dokonce ochuraví. A pak se více než hodinu tahají všichni o to, zda bude slavík v kleci či nikoli, kde bude zpívat a kdy bude zpívat a tak pořád dokola. Studiová pohádka je opravdu dobře obsazená (vždyť i Boris Rösner hraje malou roli) a zahraná, ale dramaturgicky naprosto nevýrazná. Snad jen to poučení pro dospělé, že zkrátka v životě nemůžeme mít vše, co chceme, i kdybychom se na hlavu postavili. ()

Monoxid 

všetky recenzie používateľa

Strašná nuda a PŘÍÍÍŠERNÁ hudba. Rozhodně na to nenechte děti koukat. Ani v případě, že je chcete uspat. Mohly by mít noční můry. ()

hermiona 

všetky recenzie používateľa

Velice nepovedený maškarní bál. Klára Issová s velkýma očima v kostýmu gejše? Jakž-takž bych čínskou postavu uvěřila Josefovi Vinklářovi. Opravdu nechápu, proč nešlo pohádku adaptovat do českého prostředí. Byla by věrohodnější a zaručeně koukatelnější. Aha, chtělo by to trochu víc práce a zapojit vlastní mozek tvůrců, že? Od Františka Filipa nejsem na takové nepovedené kousky zvyklá. ()

Galéria (6)

Reklama

Reklama